"ses réunions avec" - Traduction Français en Arabe

    • اجتماعاته مع
        
    • اجتماعاتها مع
        
    • الجلسات المعقودة مع
        
    • وباجتماعاته
        
    Le Groupe a aussi tenu plusieurs de ses réunions avec les parties ivoiriennes de concert avec les représentants de la Cellule embargo de l’ONUCI. UN كما عقد الفريق عددا من اجتماعاته مع الأطراف الإيفوارية بالاشتراك مع ممثلي الخلية المعنية بالحظر.
    Mon Représentant spécial a également veillé au suivi de cette question lors de ses réunions avec les hauts représentants du Front POLISARIO. UN كما أن ممثلي الخاص تابع المسألة في اجتماعاته مع كبار المسؤولين لجبهة البوليساريو.
    Il a commencé à le faire, notamment sur des questions comme la pandémie de sida et le Mozambique, et dans le cadre de ses réunions avec les institutions de Bretton Woods; mais il pourrait le faire pour une série plus vaste de questions. UN وقد شرع في عمل ذلك، في جملة أمور، بخصوص قضايا من بينها وباء الإيدز وموزامبيق، ومن خلال اجتماعاته مع مؤسسات بريتون وودز، يمكنه عمل ذلك بالنسبة لمجموعة أوسع من القضايا.
    59. Le Comité consultatif a également soulevé la question du CCI dans ses réunions avec les représentants des institutions spécialisées. UN ٩٥ - كما أثارت اللجنة الاستشارية موضوع وحدة التفتيش المشتركة أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الوكالات المتخصصة.
    Outre ses réunions avec le Président et les hauts responsables gouvernementaux, la Représentante spéciale du Secrétaire générale a tenu les réunions suivantes : UN عقدت الممثلة الخاصة للأمين العام، إضافة إلى اجتماعاتها مع رئيس الجمهورية وكبار المسؤولين الحكوميين، الاجتماعات التالية:
    g) Le Conseil de sécurité devrait mettre pleinement à profit les propositions qui lui sont soumises ou les informations qui lui sont communiquées lors de ses réunions avec les pays qui fournissent des contingents. UN )ز( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستفيد استفادة كاملة من المقترحات و/أو المعلومات التي يتلقاها خلال الجلسات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات. ٩ - إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك:
    Au cours de ses réunions avec divers individus, le Groupe d'experts a appris que les forces rebelles et les milices janjaouid étaient impliquées dans les accrochages intertribaux. UN وعلم الفريق أثناء اجتماعاته مع أشخاص عدة بأن القوات المتمردة وميليشيات الجنجويد قد شاركت في المناوشات التي وقعت بين القبائل.
    À la lumière des conclusions de l'équipe d'évaluation, le Secrétaire général adjoint, M. Le Roy, a vivement recommandé, pendant ses réunions avec le Président Kabila et le Premier Ministre Muzito, d'adopter une démarche prudente quant au retrait progressif de la MONUC. UN وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الفريق، قام وكيل الأمين العام لو روا، في اجتماعاته مع الرئيس كابيلا ورئيس الوزراء موزيتو، بالحث على اتباع نهج حصيف إزاء الخفض التدريجي للبعثة.
    Au cours de la visite au Darfour du Secrétaire général, qui était alors Kofi Annan, Harun lui a servi d'interprète officiel pendant ses réunions avec les dirigeants des Four déplacés dans les camps. UN وخلال زيارة الأمين العام كوفي عنان إلى دارفور تم تعيين هارون مترجما رسميا لعنان في اجتماعاته مع قادة الفور المشردين في المخيمات.
    2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛
    Le Conseil économique et social pourrait réaffirmer qu'il abordera, selon qu'il convient, lors de ses réunions avec les institutions de Bretton Woods, des questions en rapport avec le suivi des conférences et les examens quinquennaux de l'application des recommandations de ces conférences. UN 61 - يستطيع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعيد التأكيد على أنه سيعالج على نحو ملائم المسائل المتصلة بمتابعة نتيجة المؤتمرات والاستعراضات التي تجرى كل خمس سنوات في اجتماعاته مع مؤسسات بريتون وودز.
    b) De donner des instructions au Groupe de contact à Genève pour qu'il poursuive ses réunions avec le Groupe de contact international en vue de provoquer une réunion ministérielle conjointe; UN )ب( اﻹيعاز لفريق الاتصال في جنيف بأن يواصل اجتماعاته مع فريق الاتصال الدولي والدعوة الى عقد اجتماع وزاري مشترك؛
    En conséquence, pour rendre compte des vues de ce dernier dans le présent rapport, il a tiré ce qu'il a pu de ses réunions avec les autorités érythréennes et des documents fournis, et il a repris aux annexes 1 à 4 les communications entre lui-même et le Gouvernement relatives aux échanges qu'ils avaient eus en dehors du territoire de l'Érythrée. UN وفي ضوء ذلك، استخلص فريق الرصد ما استطاع استقراءه من اجتماعاته مع السلطات الإريترية ومن الوثائق المقدمة إليه لإدراج آراء حكومة إريتريا في هذا التقرير، وضمّن المرفقات من الأول إلى الرابع المراسلات المتبادلة بشأن التعاون بين فريق الرصد والحكومة الذي تم بأكمله خارج إريتريا.
    Au cours de ses réunions avec les autorités burkinaises, guinéennes et maliennes, le Groupe a souligné une fois encore que les autorités nationales devaient continuer de surveiller de près tous les déplacements et toutes les activités financières de ces trois individus. UN 134 - وأكد الفريق مجددا، أثناء اجتماعاته مع السلطات في بوركينا فاسو وغينيا ومالي، على ضرورة أن تظل السلطات الوطنية يقظة لأية سفريات أو أنشطة مالية يشارك فيها هؤلاء الأفراد الثلاثة.
    E. Partenariats et coordination avec l'équipe de pays Pour renforcer les partenariats et la planification conjointe des activités d'appui, le Bureau d'appui a augmenté la fréquence de ses réunions avec l'Union africaine et l'AMISOM. UN 27 - من أجل ضمان تحسين الشراكات والتخطيط المشترك لعمليات الدعم، زاد مكتب دعم البعثة وتيرة اجتماعاته مع الاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Au cours de ses réunions avec plusieurs hauts responsables du Gouvernement et de l'appareil judiciaire, notamment le premier VicePrésident, le Ministre de la justice et le Procureur général, l'expert indépendant a obtenu l'assurance que des mesures politiques d'urgence seraient adoptées à brève échéance et que, lorsque les prisonniers politiques auraient été clairement identifiés, ils seraient libérés. UN وتمت طمأنته خلال اجتماعاته مع العديد من كبار أعضاء الحكومة والهيئة القضائية، بمن فيهم النائب الأول لرئيس الجمهورية ووزير العدل والمدعي العام، بأن تدابير سياسية عاجلة ستتخذ في المستقبل القريب، وبأنه فور تحديد هوية السجناء السياسيين، سيتم إطلاق سراحهم.
    2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛
    Lors de ses réunions avec la Mission, le Gouvernement a affirmé qu'il entamerait une concertation politique lorsqu'il aurait repris le contrôle d'Alep. UN وأفادت الحكومة، في اجتماعاتها مع البعثة، بأنها ستفتح حوارا سياسيا بمجرد استعادة سيطرتها على حلب.
    Au cours de ses réunions avec le Groupe d'experts, le Gouvernement a admis que les dépenses consacrées à la défense et à la sécurité restaient élevées. UN وأقرت الحكومة في اجتماعاتها مع فريق الخبراء أنها استمرت في تخصيص إنفاق عال على المسائل الدفاعية والأمنية.
    Le Groupe a pris note de l'impasse au sein du comité technique ad hoc et a, lors de ses réunions avec les présidents, appelé à une interaction à un niveau plus élevé pour relancer le travail du comité. UN 29 - وأقر الفريق بالطريق المسدود الذي وصلت إليه اللجنة التقنية المخصصة، ودعا إلى رفع مستوى المشاركة لإعطاء دفعة لعمل اللجنة في اجتماعاتها مع الرئيسين.
    g) Le Conseil de sécurité devrait mettre pleinement à profit les propositions qui lui sont soumises ou les informations qui lui sont communiquées lors de ses réunions avec les pays qui fournissent des contingents. UN )ز( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستفيد استفادة كاملة من المقترحات و/أو المعلومات التي يتلقاها خلال الجلسات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات. ٩ - إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus