Dépendant d'un nombre trop limité de produits pour ses recettes d'exportation, la région a vu stagner ses exportations. | UN | وتعتمد المنطقة على عدد ضئيل من السلع اﻷساسية لاكتساب حصائل التصدير، كما ظلت هذه الصادرات تعاني من الركود. |
Par ailleurs, le poids de la dette de l'Afrique ne cesse d'augmenter, absorbant 25 % de ses recettes d'exportation. | UN | ثم إن عبء الدين الذي يثقل كاهل افريقيا، مازال يتزايــد باستمــرار وهو يستهلك اﻵن ٢٥ في المائة من حصائل صادراتنا. |
Le cacao représente entre 60 et 70 % des recettes d'exportation que le Ghana tire de son agriculture et entre 20 et 25 % de ses recettes d'exportation totales. | UN | تشكل صادرات الكاكاو نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من حصائل صادرات المنتجات الزراعية ونسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة من إجمالي حصائل الصادرات. |
Cas extrême, l'Éthiopie par exemple dépense 87 % de ses recettes d'exportation, soit 1 milliard de dollars par an, pour ses importations de pétrole. | UN | وبالمقابل، فإن إثيوبيا مثلاًً تنفـق 87 في المائة من حصائل وارداتها، أي مليار دولار في السنة، على الواردات النفطية. |
En fait, la libéralisation du secteur agricole a coûté à Sainte-Lucie environ la moitié de ses recettes d'exportation. | UN | وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي. |
La dette extérieure du pays, d'un montant de 364 millions de dollars, représentait 19 fois ses recettes d'exportation. | UN | وتفوق الديون الخارجية للبلد، وقدرها 364 مليون دولار، بتسعة عشر ضعفا قيمة حصائل صادراته. |
De tels accords prévoiraient des mesures visant à aider l'Etat en développement en question à surmonter les difficultés pouvant résulter d'une baisse de ses recettes d'exportation du fait de l'exploitation par l'autre Etat des gisements de la Zone. | UN | ويمكن أن تشتمل هذه الاتفاقات على تدابير لمساعدة الدول النامية المعنية على التغلب على الصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تخفيض حصائل صادراتها نتيجة لما تقوم به الدولة الثانية من انتاج من قاع البحار. |
Ce désintérêt s'est vérifié d'autant plus dans le cas des services que le continent a été de tout temps fortement tributaire des produits naturels et agricoles pour ses recettes d'exportation. | UN | ولئن صح القول بأن الاعتماد التقليدي في جلب حصائل الصادرات كان منصبا على السلع اﻷساسية، الطبيعية والزراعية، قبل غيرها، فإن ذلك القول يصدق بدرجة أكبر على الخدمات. |
On estime en effet que l'Afrique subsaharienne consacre à l'achat de pétrole entre 20 et 30 % de ses recettes d'exportation. | UN | والواقع أن التقديرات تشير إلى أن أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى تُنفق ما يتراوح بين 20 و30 في المائة من حصائل صادراتها على النفـط. |
Alors que, par habitant, sa dette est la plus lourde du monde, un tiers environ de ses recettes d'exportation est consacré au service de la dette, ce qui empêche les pays africains de financer l'importation de denrées alimentaires pourtant indispensables à leur sécurité alimentaire et de machines et autres biens d'équipement dont ils ont besoin pour entretenir la croissance. | UN | وبلغت نسبة الدين لكل فرد في المنطقة أعلى نسبة في العالم، ويستخدم زهاء ثلث حصائل صادراتها لخدمة الدين، وهكذا تعثرت قدرة البلدان الافريقية على تمويل واردات اﻷغذية التي تدعو إليها مسيس الحاجة من أجل تحقيق اﻷمن الغذائي والحصول على اﻵلات وغيرها من السلع اللازمة لتحقيق نمو مستدام. |
On ne s'attend pas à une augmentation sensible des recettes d'exportation de ces pays; l'Indonésie craint même une baisse de ses recettes d'exportation 4/. | UN | ولا يُتوقع حدوث زيادة كبيرة في حصائل صادرات هذه البلدان؛ وتتوقع اندونيسيا أيضاً انخفاضاً في حصائل الصادرات)٤(. |
47. S'il peut paraître raisonnable qu'un pays agissant isolément cherche à améliorer ses recettes d'exportation en augmentant la valeur de ses ventes, quand une trentaine de pays qui exportent les mêmes produits de base s'engagent dans cette voie, ils finissent par déclencher une spirale de baisse des prix. | UN | 47- في حين أنه قد يبدو معقولاً أن يحاول بلد ما بمفرده أن يحسن حصائل صادراته بزيادة قيمة مبيعاته، فإن قيام 30 بلداً تصدّر المنتجات الأساسية ذاتها بمحاولات مماثلة، إنما يؤدي في النهاية إلى خفض الأسعار. |
Les évaluations du niveau d'endettement tolérable menées conjointement par le cadre de viabilité de la dette de la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) mesurent presque exclusivement la capacité d'un pays à payer les intérêts de sa dette en fonction de ses recettes d'exportation et, dans une moindre mesure, des recettes de l'État, sans tenir dûment compte des autres demandes qui pèsent sur ces ressources. | UN | وتركز تقييمات القدرة على تحمل الديون داخل الإطار المشترك للقدرة على تحمل الديون، الصادر عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، تركيزا شبه حصري على قدرة البلد على خدمة ديونه من حيث حصائل التصدير، وبدرجة أقل، الإيرادات الحكومية، دون إيلاء المراعاة الواجبة للمطالب الأخرى المتعلقة بهذين الموردين. |
Dans le secteur de l'agriculture, qui est la source d'une grande part de ses recettes d'exportation, les dépenses de R-D du Kenya ne représentaient qu'un peu plus de 1 % du montant total des dépenses de R-D des pays en développement en 2000a. | UN | وفي قطاع الزراعة، الذي يُدرُّ حصة كبيرة من حصائل صادراتها، لم يشكل الإنفاق على البحث والتطوير سوى ما يزيد قليلاً عن 1 في المائة من مجموع إنفاق البلدان النامية عليهما في عام 2000(أ). |
a) L'Autorité devrait utiliser la notion de seuils de dépendance afin de déterminer l'importance que présente pour un Etat en développement producteur terrestre le cuivre, le nickel, le cobalt et le manganèse, ou le fait qu'il est tributaire de ces minéraux, en ce qui concerne ses recettes d'exportation ou son économie. | UN | )أ( ينبغي أن تستخدم السلطة فكرة عتبات الاعتماد ﻷغراض تحديد أهمية النحاس والنيكل والكوبالت والمنغنيز للدولة النامية المنتجة من مصادر برية، أو اعتمادها عليها، وذلك من حيث حصائل صادراتها أو اقتصادها. |
En 1994, la part des produits manufacturés dans son PIB était plus du double de celle des produits agricoles et, à l'heure actuelle, les produits manufacturés — de plus en plus complexes — lui fournissent la majorité de ses recettes d'exportation. Les autorités malaisiennes encouragent désormais certaines industries à faible productivité à s'implanter à l'étranger. | UN | وفي ١٩٩٤، تعدت حصة الصناعة التحويلية في ناتجها المحلي اﻹجمالي ضعفي حصة الزراعة، والمصنوعات - المتنامية الرقي - تمثل حاليا الجزء اﻷكبر من حصائل صادراتها بل إن السلطات الماليزية تشجع اﻵن بعض الصناعات منخفضة الانتاجية على الانتقال إلى خارج البلد. |
Il est aussi décourageant de constater que le continent se ressent de l'épuisement des ressources de financement extérieures, de l'accumulation dangereuse de la dette, de la pandémie du VIH/sida et de la baisse de ses recettes d'exportation. | UN | كما أن من المثبط للهمم أن نلاحظ أن القارة تعاني من تضاؤل الموارد المالية الخارجية، ومن الآثار البغيضة للديون، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وانخفاض حصائل الصادرات. |
En Indonésie, les problèmes de financement ont provoqué une pénurie de matières premières qui a entraîné une chute de 35 % des recettes d'exportation de textiles 20/, alors qu'en République de Corée, une grosse entreprise exportatrice de textiles - Samsung -, dont les problèmes de financement sont moins aigus, prévoit une augmentation de 30 % de ses recettes d'exportation 21/. | UN | فبينما أدت مشاكل التمويل في إندونيسيا إلى انخفاض حصائل تصدير المنسوجات بنسبة ٥٣ في المائة بسبب النقص في المواد الخام)٠٢(، من المتوقع أن تزيد حصائل صــادرات)١٢( إحدى شركــات تصدير المنسوجــات الهامة في جمهورية كوريا - وهي شركة سامسونغ - بنسبة ٠٣ في المائة لقلة مشاكل التمويل فيها. |
ii) Indiquer les changements qu'il estime être imputables à l'exploitation des gisements sous-marins : baisse des cours, réduction du volume de ses exportations, réduction de ses recettes d'exportation et autres effets sur son économie, par exemple réduction du PIB ou du PNB, baisse du taux de croissance du PIB ou du PNB, aggravation du chômage, diminution des réserves de devises; | UN | ' ٢ ' أن تحدد التغيرات التي تعتبر أنها حدثت بسبب اﻹنتاج من قاع البحار، أي: انخفاض اﻷسعار، أو انخفاض حجم الصادرات، أو انخفاض حصائل التصدير، أو آثار أخرى لحقت باقتصادها، أي انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي أو الناتج القومي اﻹجمالي، أو انخفاض معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي أو الناتج القومي اﻹجمالي، أو انخفاض مستوى العمالة، أو انخفاض احتياطياتها من العملات اﻷجنبية؛ |