"ses recherches" - Traduction Français en Arabe

    • بحثه
        
    • بحوثه
        
    • أبحاثه
        
    • بحوثها
        
    • بحثها
        
    • أبحاثها
        
    • تحقيقاته
        
    • ابحاثه
        
    • من البحوث
        
    • تحقيقاتها
        
    • البحث الذي
        
    • مجال البحث
        
    • أعمالها البحثية
        
    • تحرياتها
        
    • البحث والتحليل اللازمين
        
    Il n'a jamais voulu me laisser trop d'espoir sur ses recherches. Open Subtitles ،،، لم يردني مطلقاً أن أرفع أمالي بخصوص بحثه
    Le Centre régional a présenté à cette occasion les résultats de ses recherches sur la violence armée dans les établissements scolaires de la région. UN وعرض المركز الإقليمي في الحلقة الدراسية، نتائج بحثه المتعلق بالعنف المسلح في المدارس بالمنطقة.
    Le Rapporteur spécial est décidé à poursuivre ses recherches et espère élargir la collaboration avec les acteurs concernés. UN ويهدف المقرر الخاص إلى مواصلة بحوثه آملا في تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    La Banque, s’appuyant sur le résultat de ses recherches et tirant les enseignements d’expériences diverses acquises dans de nombreux pays, s’emploie à résoudre les problèmes méthodologiques et opérationnels apparus au cours de la période récente. UN ويتناول البنك سواء من خلال بحوثه أو من خلال مختلف الدروس المستفادة من تجارب نطاق أوسع من البلدان، بعض المسائل المنهجية والتنفيذية التي أثيرت على مدى الماضي القريب.
    ses recherches ont porté essentiellement sur la question de savoir si les agents des forces de l'ordre disposent de pouvoirs spéciaux qui leur permettent de recourir à la force létale lorsqu'un individu résiste à une arrestation. UN وتركز أبحاثه على مسألة ما إذا كان للمسؤولين عن إنفاذ القانون سلطة خاصة لاستخدام القوة المميتة في حالة مقاومة التوقيف.
    L'Australie souhaite étendre ses recherches et ses connaissances et partager son expérience avec la communauté internationale. UN وترغب استراليا في أن تنشر بحوثها ومعارفها وأن تتقاسم هذه الخبرة مع المجتمع الدولي.
    - Nous avons vu ses recherches. - Que faites-vous pour rester en telle forme ? Open Subtitles ـ لقد رأينا بحثها ـ ماذا تفعلين لتبقين بتلك الهيئة الرائعة ؟
    ses recherches portent sur l'éducation, la démographie et la sociologie. UN ركزت أبحاثها على التعليم والسكان والمجتمع.
    Ainsi, contrairement à ce qu'affirme l'auteur, rien ne s'opposait ou ne s'oppose à ses recherches d'emploi. UN وبالتالي، وخلافاً لما يدعيه صاحب البلاغ، أي شيء لم يمنع، ولا يمنع بحثه عن عمل.
    Le Groupe d'experts a intensifié ses recherches sur les avoirs détenus par lesdites personnes et a établi que plusieurs pays avaient à un moment donné reçu des fonds provenant des personnes désignées. UN ووسع الفريق من بحثه عن الأصول وجرى تحديد بلدان عديدة جديدة بوصفها من البلدان المتلقية لأموال الأشخاص المدرجين في قائمة تجميد الأصول في وقت ما في الماضي.
    Tout ce qu'il reste de ses recherches... Tu les trouveras là-bas. Open Subtitles أياً كان ما تركه من بحثه فهنا حيث ستجده
    La CNUCED a donc été invitée à continuer ses recherches et à poursuivre son programme de soutien technique. UN ولذلك طُلب إليه مواصلة بحوثه وبرنامجه للدعم التقني.
    Le médecin est désemparé, et à part le plus évident, l'argent, il ne voit pas pourquoi on volerait ses recherches. Open Subtitles الدكتور غاضب أيضاً، وبغض النظر عن الدافع المادي الواضح، لا يجد أي سبب يدفع أحداً لسرقة بحوثه.
    Un endroit où il a mené puis caché une grande part de ses recherches secrètes. Open Subtitles نعم ، و هو المكان الذي أدار و أخفى فيه جزء كبير من بحوثه غير المصرح بها
    ses recherches sur l'environnement ont révélé les dépendances nutritionnelles qui commencent avec la force vitale qui passe du soleil aux plantes, puis de celles-ci aux herbivores et aux carnivores. UN وقد أدت أبحاثه الإيكولوجية إلى الكشف عن حالات الاعتماد الغذائي التي تبدأ بقوة الحياة التي توفرها الشمس للنباتات، مرورا بآكلي النباتات ووصولا إلى أكلة اللحوم.
    L'Institut s'employait également à étendre le champ de ses recherches à différentes régions du monde et avait développé ses activités de communication, de vulgarisation et de formation. UN وقام المعهد أيضا بتوسيع نطاق أبحاثه لكي تشمل مناطق متفرقة بالعالم وعزز أنشطته المتعلقة بالاتصالات والإرشاد والتدريب.
    L'Institut insiste aussi beaucoup sur la vulgarisation de façon à ce que les résultats de ses recherches parviennent jusqu'aux champs des agriculteurs. UN كما يركز المعهد تركيزاً شديداً على الإرشاد لجلب نتائج أبحاثه إلى حقول المزارعين.
    ses recherches se fondent sur une démarche pluridisciplinaire. UN وتعتمد المنظمة نَـهجاً متعددَ الاختصاصات في بحوثها.
    Elle a également poursuivi ses recherches sur la situation des amputés de guerre survivants, et a partagé les informations qu'elle a recueillies avec le Tribunal spécial et la Commission vérité et réconciliation. UN وواصلت إجراء بحوثها بشأن حالة مشوهي الحرب الناجين في البلد، وقد تقاسمت ذلك مع المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة.
    L'organisation qu'il représentait élargissait ses recherches de façon à examiner également les structures du secteur privé. UN وقال إن منظمته بصدد توسيع نطاق بحثها أيضاً ليشمل أطر القطاع الخاص.
    ses recherches portent principalement sur les nouveaux marchés, les sociétés multinationales, le commerce international, la productivité et les marchés du travail. UN وتركز أبحاثها على مجالات الأسواق الناشئة، والشركات المتعددة الجنسيات، والتجارة الدولية، والإنتاجية، وأسواق العمل.
    Le Groupe poursuit ses recherches et demeure en quête de renseignements complémentaires. UN ويواصل الفريق تحقيقاته ويسعى للحصول على مزيد من المعلومات.
    On lui a offert d'aller en Afrique, pour ses recherches, mais sa femme a refusé. Open Subtitles لقد عُرِضت عليه فرصة الذهاب الى افريقيا لأستكمال ابحاثه ولكن زوجته اعترضت
    Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Cette plainte se fondait sur les images et les témoignages recueillis par le diocèse dans le cadre de ses recherches. UN وتستند الشكوى إلى دليل مصور وإلى شهادات شهود حصلت عليها الاسقفية في أثناء تحقيقاتها.
    ses recherches n'ont mis en évidence aucune justification économique à l'exclusion. UN ولم يتبيّن من البحث الذي أجرته الرابطة أي مبرر اقتصادي للاستبعاد.
    Pour s'acquitter de son nouveau mandat, le Service des produits de base doit orienter davantage ses recherches vers l'amont, redéfinir l'orientation de son assistance technique, intensifier les partenariats avec les principaux acteurs dans le domaine et restructurer et remotiver ses ressources humaines. UN ويحتاج فرع السلع الأساسية، كي يضطلع بولايته الجديدة، إلى تبني اتجاه في مجال البحث يُعنى أكثر بالمراحل التمهيدية، وإعادة تحديد توجهه في مجال المساعدة التقنية، وتكثيف الشراكات مع الجهات الرائدة في هذا الميدان، وإعادة تشكيل وتحفيز موارده البشرية.
    La Division de statistique a réalisé des études et poursuivra ses recherches dans les domaines suivants : comptabilité des ressources humaines; comptes satellites intégrés; problèmes socio-économiques liés à la comptabilité nationale et modélisation; UN واضطلعت الشعبة بإجراء دراسات عن المحاسبة المتعلقة بالموارد البشرية؛ والمحاسبة الثانوية المتكاملة؛ والشواغل الاجتماعية - الاقتصادية المتصلة بالحسابات القومية؛ ووضع النماذج، وستواصل أعمالها البحثية في هذه المجالات؛
    Cette proximité géographique avec les suspects, accusés et témoins éventuels lui permettrait de mener à bien ses recherches sur le terrain congolais. UN فذلك القرب الجغرافي من المشتبه فيهم والمتهمين والشهود المحتملين من شأنه أن يتيح لها إتمام تحرياتها على الأرض الكونغولية على خير وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus