"ses relations avec les pays" - Traduction Français en Arabe

    • علاقاتها مع البلدان
        
    • علاقاته مع البلدان
        
    • الاتصال بالبلدان
        
    • علاقاتها مع بلدان
        
    • العلاقات مع البلدان
        
    • العلاقات مع بلدان
        
    • لعلاقاته مع
        
    Le Burundi a également amélioré ses relations avec les pays voisins. UN وحسنت بوروندي أيضا علاقاتها مع البلدان المجاورة لها.
    Au même moment, la région développe ses relations avec les pays à économie avancée de façon différente. UN وتتخذ المنطقة أيضا نهجا مختلفا في علاقاتها مع البلدان المتقدمة اقتصاديا.
    Comme l'Albanie manque de façon manifeste et flagrante aux obligations qui lui incombent dans ses relations avec les pays voisins en tant qu'Etat membre de la communauté internationale, la communauté internationale se doit de prendre les mesures voulues face à cette attitude. UN وبانتهاجها هذا السبيل، تنتهك ألبانيا علانية وبفداحة التزاماتها كعضو في المجتمع الدولي في علاقاتها مع البلدان المجاورة، مما يفرض على المجتمع الدولي أن يرد على ذلك ردا ملائما.
    ses relations avec les pays donateurs se sont énormément améliorées au cours des deux dernières années. UN كما شهدت علاقاته مع البلدان المانحة تحسنا كبيرا خلال العامين الأخيرين.
    Il se rend compte qu'il reste des progrès à faire quant à l'amélioration de ses relations avec les pays fournissant des contingents et qu'il est nécessaire de collaborer d'un même élan à la poursuite d'objectifs communs. UN ويسلم المجلس بمدى ضرورة تحسين علاقاته مع البلدان المساهمة بقوات والحاجة إلى العمل معا برؤية متضافرة لتحقيق الغايات المشتركة.
    Aide au Gouvernement dans ses relations avec les pays donateurs en vue d'obtenir leur appui financier pour la création d'un système judiciaire UN تيسير الاتصال بالبلدان المانحة لكفالة دعمها لبناء القدرات القضائية
    En outre, l'Angola a resserré ses relations avec les pays de la région en vue de poursuivre l'exécution de son programme en faveur de la paix, de la sécurité et des affaires économiques. UN وعززت أنغولا أيضا علاقاتها مع بلدان المنطقة بهدف المضي قدما في تنفيذ برنامجها المتعلق بالسلام والأمن والشؤون الاقتصادية في المنطقة.
    Il convient désormais de veiller à ce que le Comité se réunisse et commence à fonctionner, et serve de mécanisme contribuant à instaurer la confiance et à promouvoir la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans ses relations avec les pays voisins. UN ويجب حاليا أن يبدأ العمل على كفالة أن تجتمع اللجنة وتبدأ عملها بوصفها وسيلة ﻹيجاد آلية لبناء الثقة تعمل على تعزيز الاستقرار في البوسنة والهرسك وفي علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Sans préjudice de la participation obligatoire du Gouvernement qui détient la responsabilité, le Prince régnant représente l'Etat dans toutes ses relations avec les pays étrangers. UN ودون المساس بشرط ضرورة مشاركة الحكومة، التي تتحمل المسؤولية، يمثل الأمير الحاكم الدولة في جميع علاقاتها مع البلدان الأجنبية.
    Le Gouvernement national de transition continue de s'efforcer d'améliorer ses relations avec les pays voisins. UN 53 - واصلت الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبـريا جهودها لتحسين علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Le Gouvernement national de transition a continué d'améliorer ses relations avec les pays voisins. UN 60 - واصلت حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية تحسين علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    J'encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à continuer de renforcer ses relations avec les pays voisins et de s'efforcer de régler les problèmes transfrontières par le biais de la concertation et de la coopération. UN وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاستمرار في توثيق علاقاتها مع البلدان المجاورة، وعلى مواجهة التحديات العابرة للحدود من خلال التحاور والتعاون.
    8. S'agissant d'un cessez-le-feu, les dirigeants tadjiks ont souligné que leur gouvernement avait pour principe fondamental de ne pas recourir à la force dans ses relations avec les pays voisins. UN ٨ - وفيما يخص وقف إطلاق النار، شدد قادة طاجيكستان على أن عدم استخدام القوة كان بمثابة المبدأ الرئيسي المطبق لدى حكومتهم في مجال علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Conformément à son mandat, la Mission a continué d'aider le Gouvernement iraquien à consolider ses relations avec les pays voisins, notamment en apportant son concours au service du Ministère des affaires étrangères chargé du mécanisme d'appui spécial. UN 11 - واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى العراق، وفقا لولايتها، تقديم الدعم إلى حكومة العراق بشأن علاقاتها مع البلدان المجاورة، لا سيما من خلال دعم وحدة آلية الدعم المخصصة في وزارة الخارجية.
    L'Union européenne donne aussi la priorité aux questions d'état de droit dans ses relations avec les pays candidats, notamment dans le cadre d'un dialogue structuré et d'un appui financier ciblé. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يعطي الأولوية لمسائل سيادة القانون في علاقاته مع البلدان المرشحة للانضمام إليه، بسبل منها إجراء حوار منظم وتقديم دعم مالي مُحدّد الأهداف.
    La Banque mondiale devrait respecter ce principe tant pour ce qui est de ses politiques opérationnelles que de ses relations avec les pays emprunteurs et les clients. UN وينبغي أن يحترم البنك الدولي معيار الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة سواء فيما يتعلق بسياساته التنفيذية أو علاقاته مع البلدان المقترضة والعملاء.
    Comme indiqué dans le premier rapport, l'Union européenne repense ses relations avec les pays tiers au regard de la position adoptée par ceux-ci dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN كما ورد في التقرير الأول، يعيد الاتحاد الأوروبي النظر في علاقاته مع البلدان الثالثة في ضوء الموقف الذي اتخذته تلك البلدان من مكافحة الإرهاب.
    Aide au Gouvernement dans ses relations avec les pays donateurs en vue d'obtenir leur appui financier pour la création d'un système judiciaire UN تيسير الاتصال بالبلدان المانحة لكفالة دعمها لبناء القدرات القضائية
    De plus, l'association a créé, au sein de celui-ci, un poste de Président des pays membres de la Communauté d'États indépendants pour renforcer ses relations avec les pays membres de l'ex-URSS et être mieux à même d'incorporer leurs vues dans ses travaux. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الرابطة المنظمة منصب الرئيس رئيس في المجلس لرابطة الدول المستقلة للعمل على تعزيز علاقاتها مع بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وتعزيز قدرتها على إدراج منظورها في عمل المنظمةها.
    Sur le plan extérieur, il a lancé un processus de normalisation de ses relations avec les pays donateurs, les créanciers et les institutions de Bretton Woods. UN وفيما يتعلق بالخارج، بدأ تنفيذ عملية لتطبيع العلاقات مع البلدان المانحة والدائنين ومؤسسات بريتون وودز.
    Au cours du troisième trimestre de 2009, l'Alliance a mené des activités de sensibilisation pour renforcer ses relations avec les pays et organisations membres du Groupe des Amis qui s'intéressent au domaine des migrations et s'en occupent déjà. UN وخلال الربع الثالث من عام 2009، اضطلع تحالف الحضارات بأنشطة توعية بهدف تكثيف العلاقات مع بلدان ومنظمات جماعة الأصدقاء المعنية بمجال الهجرة والعاملة فيه.
    Pour ce faire, elle a entrepris une évaluation systématique de ses relations avec les pays tiers. UN ولهذه الغاية، شرع الاتحاد في إجراء تقييم منهجي لعلاقاته مع البلدان الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus