Celle-ci continuera à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وستمضي قدماً في تسليم المسؤوليات الأمنية بصورة تدريجية إلى السلطات الوطنية. |
La MINUL prendra également part aux travaux de deux équipes spéciales qui orchestreront le transfert de ses responsabilités en matière de sécurité et de transition à la vie civile. | UN | وستقود البعثة أيضا من خلال فرقتي عمل عملية نقل المسؤوليات الأمنية والمدنية. |
Le Gouvernement fédéral s'emploie à diriger et contrôler le processus mais la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour renforcer ses institutions et permettre au Gouvernement fédéral de progressivement s'acquitter de toutes ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وعندما تسعى الحكومة الاتحادية لامتلاك زمام هذه العملية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتطوير هذه المؤسسات وتمكين الحكومة الاتحادية من أن تتولى تدريجيا جميع المسؤوليات الأمنية. |
Elle intensifiera par ailleurs son action visant à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وستكثف البعثة أيضا العمل من أجل تسليم مسؤولياتها الأمنية تدريجيا إلى السلطات الوطنية في نهاية المطاف. |
Il est essentiel également de doter la Cellule d'un élément civil chargé d'assurer la continuité des activités et de préserver la mémoire institutionnelle au lendemain des élections, pendant que la MINUL continuera de transférer aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وجود عنصر مدني في المركز سيكون حاسم الأهمية في الحفاظ على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية في فترة ما بعد الانتخابات بينما تواصل البعثة نقل مسؤولياتها الأمنية إلى السلطات الوطنية. |
Faute de ressources supplémentaires, la police sierra-léonaise risque de ne pas pouvoir s'acquitter efficacement de ses responsabilités en matière de sécurité après le retrait de la MINUSIL. | UN | لكن قدرة شرطة سيراليون على الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية بفعالية بعد انسحاب البعثة قد تتأثر إن لم تكن هناك موارد إضافية. |
Il importait de remédier au manque de capacités dont souffrait le secteur de la sécurité libérien si l'on voulait que la MINUL puisse transférer avec succès ses responsabilités en matière de sécurité aux autorités nationales. | UN | ولا بد من معالجة الفجوة في قدرات قطاع الأمن الليبري لكي يتسنى تسليم المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية بنجاح. |
La MINUSIL a poursuivi de façon progressive la réduction de ses effectifs et transféré aux forces gouvernementales ses responsabilités en matière de sécurité dans les régions où les menaces contre la sécurité sont relativement faibles, c'est-à-dire principalement dans la partie centrale du pays. | UN | وواصلت البعثة انسحابها بصورة تدريجية وسلمت المسؤوليات الأمنية إلى القوات الحكومية في المناطق التي كان مستوى المخاطر الأمنية فيها متدنيا نسبيا، وذلك بالخصوص في الجزء الأوسط من البلد. |
Malgré les efforts que déploie le Gouvernement pour continuer à se donner les moyens de décharger la MINUSIL de ses responsabilités en matière de sécurité, les plans qui prévoient affecter des éléments de police sierra-léonaise supplémentaires aux régions d'où se retirent les contingents de la MINUSIL n'ont été que partiellement mis en oeuvre. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لمواصلة تعزيز قدرتها على تسلّم المسؤوليات الأمنية من البعثة، فإن خطط نشر مزيد من أفراد شرطة سيراليون في المناطق التي انسحبت منها قوات البعثة لم تنفذ إلا جزئيا. |
Il est donc urgent que les partenaires internationaux du Gouvernement accroissent leur soutien au développement du secteur de la sécurité pour faire en sorte que les opérations de la MINUL puissent être progressivement réduites parallèlement au transfert de ses responsabilités en matière de sécurité aux institutions nationales. | UN | ولذلك، فمن الأمور الملحة أن يعمد شركاء الحكومة الدوليون إلى زيادة الدعم من أجل تطوير قطاع الأمن بما يكفل تخفيض عمليات البعثة تدريجياً وهي تسلّم المسؤوليات الأمنية للسلطات الوطنية. |
Par ailleurs, l'Opération transférera petit à petit au Gouvernement ses responsabilités en matière de sécurité et analysera ses avantages comparatifs par rapport à d'autres organismes partenaires des Nations Unies, et définira plus précisément les critères stratégiques permettant de mesurer les progrès accomplis sur la voie d'une stabilité à long terme en Côte d'Ivoire, dans le cadre de la préparation de sa transition. | UN | وعلاوة على ذلك، ستسلم العملية المسؤوليات الأمنية تدريجياً إلى الحكومة، كما ستجري تحليلاً للمزايا النسبية للعملية مقابل شركاء الأمم المتحدة، وتعدِّل النقاط المرجعية الاستراتيجية التي تقيس بها التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في كوت ديفوار، وذلك استعداداً لتخطيط المرحلة الانتقالية. |
Outre la police militaire et civile chargée de mener des activités et des opérations visant à assurer la sécurité, un certain nombre d'éléments du personnel liés à la sécurité, notamment un centre d'opérations conjoint, aideraient le Représentant spécial du Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | 111 - وبالإضافة إلى الأنشطة والعمليات الأمنية التي ستؤديها الشرطة العسكرية والمدنية، سيتلقى الممثل الخاص للأمين العام الدعم في أداء المسؤوليات الأمنية من عدد من العناصر المتصلة بالأمن، ومنها مركز للعمليات المشتركة. |
Outre le transfert progressif de ses responsabilités en matière de sécurité au Gouvernement, la mission réalisera également une analyse comparative de ses points forts par rapport à l'équipe de pays des Nations Unies et affinera les critères stratégiques permettant de mesurer les progrès accomplis sur la voie d'une stabilité à long terme en Côte d'Ivoire, dans le cadre de la préparation de sa transition. | UN | وبالإضافة إلى تسليم المسؤوليات الأمنية تدريجيا إلى الحكومة، ستقوم العملية بإجراء تحليل للمزايا النسبية التي تتمتع بها في مقابل فريق الأمم المتحدة القطري، وتحسِّن النقاط المرجعية الاستراتيجية التي تقيس التقدم المحرز نحو تحقيق الاستقرار على المدى الطويل في كوت ديفوار، استعدادا لعملية التخطيط للمرحلة الانتقالية. |
Il est par ailleurs crucial de renforcer sa composante civile, notamment en recrutant sur le plan national, en vue d'assurer la continuité et de préserver la mémoire institutionnelle à mesure que la MINUL continuera de transférer aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وسيكون لتعزيز العنصر المدني، بما في ذلك قوام الأفراد المدنيين الوطنيين، دور حيوي في الحفاظ على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية بينما تواصل البعثة نقل مسؤولياتها الأمنية إلى السلطات الوطنية. |
Aussi le Secrétariat encourageait-il les membres du Conseil à prendre en compte les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le maintien d'une présence de maintien de la paix des Nations Unies en Sierra Leone pour une période d'un an, afin de permettre au Gouvernement de se préparer à prendre ses responsabilités en matière de sécurité, le moment venu. | UN | وبالتالي، حثت الأمانة العامة المجلس على النظر في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن الاحتفاظ بوجود للأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون لفترة عام، لتمكين الحكومة من الاستعداد لتولي مسؤولياتها الأمنية حينما يحين وقت قيامها بذلك. |
Tout en reconfigurant sa composante militaire et en transférant progressivement au Gouvernement ses responsabilités en matière de sécurité, la Mission s'emploiera également à améliorer le climat politique et les conditions de sécurité, à mesure que les élections de 2015 se rapprochent. | UN | ورغم أن العملية ستشرع في إعادة تشكيل عنصرها العسكري وفي تسليم مسؤولياتها الأمنية تدريجيا إلى الحكومة، فإنها ستعمل أيضا من أجل تحسين البيئة السياسية والأمنية، لا سيما وأن البلد يتجه نحو إجراء انتخابات رئاسية في عام 2015. |
La police sierra-léonaise continue de renforcer sa capacité à maintenir l'ordre et à s'acquitter, d'une manière générale, de ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | ولا تزال قدرة شرطة سيراليون على الحفاظ على القانون والنظام والاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية في تطور. |
Ces mesures de sécurité facilitent la liberté de mouvement et permettent de créer des conditions grâce auxquelles la police sierra-léonaise devrait pouvoir assumer elle-même réellement ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وييسر هذا الترتيب الأمني حرية التنقل ويشجع على تهيئة الظروف التي ينبغي فيها لشرطة سيراليون أن تتمكن من الوفاء بمسؤولياتها الأمنية بفعالية. |
Je suis cependant convaincu que la République démocratique du Congo bénéficierait d'une vision stratégique et d'un plan global faisant des FARDC une force professionnelle et bien structurée, capable de s'acquitter de ses responsabilités en matière de sécurité tout en respectant le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | غير أنني على اقتناع بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية ستستفيد من وضع رؤية استراتيجية وخطة شاملة تنشئ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بحيث تصبح قوة مهنية محكمة التنظيم وقادرة على الوفاء بمسؤولياتها الأمنية مع احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي في الوقت نفسه. |