"ses ressources de base" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الأساسية
        
    • موارده الأساسية
        
    • موارده الرئيسية
        
    • الموارد الرئيسية
        
    • مواردها الأساسية
        
    • التمويل الأساسي
        
    • للموارد الأساسية
        
    • والتمويل الأساسي
        
    • من موارد أنشطته الأساسية
        
    • تمويله الأساسي
        
    • الموارد اﻷساسية لبرنامج
        
    L'UNICEF devait donc prendre la mesure de ces réalités difficiles, l'une d'entre elles étant la diminution constante de ses ressources de base. UN وقال إن على اليونيسيف أن تواصل المضي قدما لتعكس هذه الحقائق الصعبة التي تتمثل إحداها في الانخفاض المستمر في الموارد الأساسية لليونيسيف.
    L'UNICEF devait donc prendre la mesure de ces réalités difficiles, l'une d'entre elles étant la diminution constante de ses ressources de base. UN وقال إن على اليونيسيف أن تواصل المضي قدما لتعكس هذه الحقائق الصعبة التي تتمثل إحداها في الانخفاض المستمر في الموارد الأساسية لليونيسيف.
    Le PNUD s'était engagé à affecter aux programmes ses ressources de base. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتخصيص موارده الأساسية للبرامج.
    UNIFEM a célébré son vingt-cinquième anniversaire en 2001, qui était la quatrième année consécutive où le Fonds a enregistré une augmentation de ses ressources de base. UN واحتفل الصندوق بالذكرى الخامسة والعشرين لإنشائه في سنة 2001، وهي السنة الرابعة على التوالي التي يحقق فيها زيادة في موارده الأساسية.
    Le PNUD a estimé que 35 % de ses ressources de base étaient actuellement consacrées à des activités entreprises dans ces pays. UN ويقدر البرنامج اﻹنمائي أن ٣٥ في المائة من موارده الرئيسية تستهدف حاليا العمل في مثل هذه البلدان.
    La Suisse estime également que le PNUD devrait traiter la CTPD comme l'une des principales fonctions qu'il doit financer à l'aide de ses ressources de base. UN واقترحت أيضا أن ينظر البرنامج الإنمائي إلى ذلك التعاون على أنه مهمة رئيسية ينبغي تمويلها من الموارد الرئيسية.
    L'UNICEF a ainsi pu utiliser ses ressources de base pour appuyer les programmes nationaux financés grâce à l'appui sectoriel et à l'appui budgétaire. UN وتمكنت اليونيسيف من استعمال مواردها الأساسية لدعم البرامج الحكومية الممولة عن طريق الدعم القطاعي ودعم الميزانية العامة.
    Le Conseil d'administration a demandé aux pays d'augmenter leurs contributions en 2005 pour permettre au PNUD de reconstituer rapidement ses ressources de base. UN وطلب المجلس أن تنظر البلدان في استكمال مساهماتها لعام 2005 من أجل التعجيل بإعادة بناء قاعدة الموارد الأساسية.
    Il a toutefois souligné qu'il n'était pas approprié que le PNUD puise davantage dans ses ressources de base (TRAC) pour des activités d'après conflit jusqu'à ce que les ressources ordinaires augmentent et soient stabilisées. UN إلا أنه أكد أنه سيكون من غير المناسب بالنسبة للبرنامج الإنمائي أن يخصص المزيد من موارد الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية لأنشطة ما بعد الصراع، إلى أن تنمو الموارد العادية وتستقر.
    Il a toutefois souligné qu'il n'était pas approprié que le PNUD puise davantage dans ses ressources de base (TRAC) pour des activités d'après conflit jusqu'à ce que les ressources ordinaires augmentent et soient stabilisées. UN إلا أنه أكد أنه سيكون من غير المناسب بالنسبة للبرنامج الإنمائي أن يخصص المزيد من موارد الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية لأنشطة ما بعد الصراع، إلى أن تنمو الموارد العادية وتستقر.
    Il fallait autoriser le FNUAP à puiser dans les fonds alloués aux programmes de pays pour faire face à des situations d'urgence ou de crise, tout en faisant preuve de modération, puisque ses ressources de base étaient restreintes. UN وذكر وفد أن على الصندوق أن يتوخى المرونة لإعادة برمجة الصناديق القطرية في حالات الطورائ والأزمات؛ ومع ذلك فلأن الموارد الأساسية محدودة، ينبغي أن يقلل الصندوق إلى أقصى حد من استخدامه للموارد العادية.
    L'Entité prévoit de mobiliser environ 130 millions de dollars pour ses ressources de base en 2013, au vu de ses rentrées actuelles, des annonces de contributions faites à ce jour et de son expérience passée. UN وتتوقع الهيئة تلقي ما يقرب من 130 مليون دولار من الموارد الأساسية خلال عام 2013، على أساس المقبوضات، والتعهدات المعلنة حتى الآن، والتجربة السابقة.
    Le FNUAP a pu faire état de progrès dans la réalisation des objectifs du PFP, mais cela n'a pas entraîné une augmentation de ses ressources de base et le nombre d'annonces de contributions pluriannuelles reste limité. UN ولئن كان الصندوق قد أبدى نجاحا في تحقيق تقدم صوب بلوغ أهداف الإطار التمويلي، إلا أن ذلك لم يؤد إلى زيادة الموارد الأساسية واستمر عدد التبرعات المتعددة السنوات محدودا.
    Le FENU continuerait aussi à se concerter avec ses partenaires afin d'accroître ses ressources de base et d'améliorer son efficacité et son utilité. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية العمل مع الشركاء على زيادة قاعدة موارده الأساسية وتعزيز كفاءته وفعاليته.
    Le FENU continuerait aussi à se concerter avec ses partenaires afin d'accroître ses ressources de base et d'améliorer son efficacité et son utilité. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية العمل مع الشركاء على زيادة قاعدة موارده الأساسية وتعزيز كفاءته وفعاليته.
    Ainsi, pour chaque dollar de ses ressources de base que le PNUD affecte à l'Ukraine, quatre dollars sont mobilisés d'autres sources. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي كل دولار يخصصه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأوكرانيا من موارده الأساسية إلى تعبئة 4 دولارات إضافية من مصادر أخرى.
    Le PNUD a estimé que 35 % de ses ressources de base étaient actuellement consacrées à des activités entreprises dans ces pays. UN ويقدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ٣٥ في المائة من موارده الرئيسية تستهدف حاليا العمل في مثل هذه البلدان.
    L'Initiative est financée par des crédits d'un montant de 11 millions de dollars prélevés par le PNUD sur ses ressources de base et par des contributions d'un montant total de 9 millions de dollars versées par des donateurs à un fonds d'affectation spéciale créé pour appuyer la réalisation des objectifs du Sommet en matière de lutte contre la pauvreté. UN ويتم تمويل المبادة من ١١ مليون دولار مقدمة من الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي و ٩ ملايين دولار مقدمة من مساهمات المانحين للصندوق الاستئماني الذي أنشئ لدعم تحقيق أهداف مكافحة الفقر، التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    ONU-Femmes bénéficie d'un large crédit auprès des États Membres - 116 gouvernements ont versé des contributions à ses ressources de base en 2012. UN وتتمتع الهيئة بدعم واسع النطاق لدى الدول الأعضاء، إذ ساهمت 116 حكومة في مواردها الأساسية في عام 2012.
    Le Comité de coordination conjoint attend avec intérêt leurs rapports sur la question et considère qu'il s'agit d'une étape importante pour parvenir à un équilibre entre ses ressources de base et les autres ressources. UN وتتطلع اللجنة المشتركة إلى تقاريرها بشأن هذا الخصوص وتعتبر هذا الأمر خطوة في غاية الأهمية نحو كفالة التوازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي.
    En 2004, il a contribué à hauteur de 10 millions de dollars canadiens à ses ressources de base, de 1,6 million à l'appel d'urgence et d'un million pour faire face à la destruction d'habitations à Rafah. UN وقال إن كندا هي من المانحين العشرة الرئيسيين، وأنها قد تبرعت في سنة 2004 للموارد الأساسية بعشرة ملايين من الدولارات الكندية، وبمبلغ 1.6 مليون تلبية لنداء الطوارئ، وبمليون آخر لإصلاح الممتلكات التي دمرت في رفح.
    74. Le modèle de financement de l'UNODC est insuffisant; dans la mesure où l'Office s'appuie sur une poignée de donateurs, ses ressources de base ne sont ni assurées ni prévisibles; et les niveaux de financement ne sont pas suffisants par rapport à son mandat. UN 74- ويعاني المكتب من نمط من نقص التمويل، إذ يعتمد على حفنة من المانحين؛ والتمويل الأساسي غير مضمون ولا يمكن التنبؤ بحجمه؛ ومستويات التمويل غير متناسبة مع الولاية المسندة إليه.
    En outre, la capacité de mobiliser des ressources autres que les ressources de base dépendait de la capacité du PNUD de tirer le meilleur parti de ses ressources de base. UN كما أن القدرة على تعبئة الموارد لتمويل أنشطة البرنامج الإنمائي غير الأساسية تتوقف على القدرة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من موارد أنشطته الأساسية.
    Les délégations ont noté que le fait que le Fonds dépende d'un seul donateur pour assurer jusqu'à 50 % de ses ressources de base compromettait le caractère multilatéral de l'organisation. UN وأشارت الوفود إلى أن اعتماد الصندوق على مانح واحد يوفر له ما تصل نسبته إلى 50 في المائة من تمويله الأساسي من شأنه الانتقاص من الطابع المتعدد الأطراف الذي تتسم به المنظمة.
    Pour des raisons de restrictions budgétaires, les contributions de base d'importants pays donateurs traditionnels semblent plafonner, et ce, bien que le PNUD affecte en priorité, conformément aux objectifs de ces pays en matière d'aide, ses ressources de base au titre du développement humain durable et des pays à faibles revenus. UN ذلك أن القيود المفروضة على ميزانيات البلدان المانحة التقليدية الرئيسية تفرض، على ما يبدو، حدا أعلى النمو في المساهمات اﻷساسية على الرغم من أن الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تبين، مع تركيزها على التنمية البشرية المستدامة والبلدان المنخفضة الدخل، أهداف المعونات لهذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus