"ses ressources humaines" - Traduction Français en Arabe

    • مواردها البشرية
        
    • موارده البشرية
        
    • لمواردها البشرية
        
    • ومواردها البشرية
        
    • للموارد البشرية
        
    • موارد بشرية
        
    • بمواردها البشرية
        
    • وموارده البشرية
        
    • مواردنا البشرية
        
    • الاعتبار والموارد البشرية
        
    • لموارده البشرية
        
    • بها الموارد البشرية
        
    • حيث الموارد البشرية
        
    • فيما يتعلق بالموارد البشرية
        
    Il reste encore à mettre en valeur ses ressources humaines et institutionnelles pour qu'elles atteignent leur pleine capacité. UN فلا تزال مواردها البشرية والمؤسسية بحاجة إلى التطوير لتصل إلى كامل طاقتها.
    Par ailleurs, le PNUD a soutenu le Ministère de la santé dans la mise en valeur de ses ressources humaines. UN وعلاوة على ذلك، قدم البرنامج الدعم إلى وزارة الصحة لدى قيامها بتعزيز مواردها البشرية.
    L'administration provinciale de Papouasie octroyait des bourses d'études à ses employés dans le but d'améliorer la qualité de ses ressources humaines. UN وقدمت حكومة مقاطعة بابوا منحا دراسية لموظفيها للنهوض بنوعية مواردها البشرية.
    Aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    Le Liban ne dispose pas de ressources naturelles abondantes mais ses ressources humaines sont un atout majeur pour le pays. UN فبلده يفتقر إلى الموارد الطبيعية الوفيرة، لكن موارده البشرية تمثل مزية كبرى.
    Toutefois, l'adhésion à de nouveaux instruments n'était pas facile pour l'Andorre, en raison de ses ressources humaines et financières limitées. UN غير أنه يصعب على أندورا الانضمام إلى اتفاقيات جديدة بسبب مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    Troisièmement, l'Afrique doit accéder aux technologies et à la formation de ses ressources humaines. UN ثالثا، تحتاج أفريقيا إلى فرص الوصول إلى التكنولوجيا، وإلى تدريب مواردها البشرية.
    Elle attire également l'attention sur les progrès accomplis concernant la gestion du HCR, notamment de ses ressources humaines. UN واسترعت الانتباه أيضاً إلى التقدم الذي أحرز على صعيد إدارة المفوضية، وبخاصة إدارة مواردها البشرية.
    La mise en oeuvre nécessiterait donc un élargissement considérable du rôle de la MONUSIL et, par conséquent, de ses ressources humaines et administratives. UN وهذا سيتطلب تعزيز دور البعثة بشكل ملموس وبالتالي زيادة مواردها البشرية والإدارية.
    Les conflits armés qui déchirent diverses régions du continent continuent de spolier l'Afrique de ses ressources humaines et naturelles. UN ولا تزال الصراعات المسلحة في شتى أرجــاء أفريقيــا تنزع عن قارتنا مواردها البشرية والطبيعية.
    ses ressources humaines et financières sont fortement mises à contribution. UN وقد تسبب ذلك في زيادة العبء الملقى على كاهل مواردها البشرية والمالية.
    Le plus important pour le Bénin était maintenant de renforcer ses ressources humaines pour pouvoir appliquer cette réglementation. UN والمهم لبنن الآن هو أن تعزز مواردها البشرية بهدف تنفيذ هذا النظام.
    Elle doit permettre à la police d'enregistrer, de contrôler et de gérer ses ressources humaines. UN وهي ستتيح لجهاز الشرطة تسجيل موارده البشرية وفرزها وإدارتها.
    Le Bureau utilise et continuera de faire appel aux services d'appui disponibles de la Commission et mettra en retour en commun ses ressources humaines afin de faciliter cet appui. UN ويحصل المكتب حاليا على خدمات الدعم المتاحة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وسيستمر على نفس الدرب وفي المقابل سيتقاسم موارده البشرية مع اللجنة لتيسير علاقة الدعم.
    Compte tenu de ses ressources humaines et financières limitées, le pays ne peut se permettre de s'engager dans de nouvelles initiatives sans l'aide de la communauté internationale. UN ونظرا إلى شحة موارده البشرية والمالية، ليس بإمكان البلد الشروع في مبادرات جديدة دون مساعدة المجتمع الدولي.
    Pour que le Fonds soit disposé à y consacrer ses ressources humaines et financières, il faudrait bien entendu : UN وبطبيعة الحال فإن استعداد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتكريس موارده البشرية والمالية لهذه العملية يتوقف على:
    Nous encourageons vivement la poursuite de tels efforts pour renforcer la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes de contrôle, ainsi que pour promouvoir un usage efficace de ses ressources humaines. UN ونحن نشجع بشدة استمرار هذه الجهود لتعزيز مساءلة الأمم المتحدة ولتعزز كذلك الاستخدام الناجع لمواردها البشرية.
    Veuillez communiquer des renseignements sur le mandat de la Commission, ses ressources humaines et financières, son action en faveur de l'autonomisation des femmes et son influence sur les décisions prises. UN يرجى تقديم معلومات عن ولاية اللجنة، ومواردها البشرية والمالية، وأثرها على تمكين المرأة وتأثيرها في عملية رسم السياسات.
    La Caisse élabore actuellement un plan de gestion de ses ressources humaines conforme aux objectifs fixés pour le Service administratif dans la troisième charte de management. UN يجري إعداد خطة للموارد البشرية وفقا لأهداف المجلس التنفيذي الواردة في الميثاق الثالث للإدارة.
    Premièrement, elle doit juger si sa structure institutionnelle au Siège et dans ses services extérieurs, y compris ses ressources humaines et ses compétences techniques, sont suffisamment solides pour relever les défis structurels qui se présenteront à l'avenir. UN فأولا، يتعين عليها أن ترى ما إذا كان الهيكل المؤسسي في المقر وفي الميدان، بما فيه من موارد بشرية وخبرات فنية، قويا بما يكفي لمواجهة التحديات التي ستواجهها المنظمة في المستقبل.
    L'Afrique est fière de la richesse de ses ressources humaines, naturelles et culturelles. UN إن أفريقيا لفخورة بمواردها البشرية والطبيعية والثقافية الغنية.
    Conscient des difficultés qu’entraînaient pour l’Institut sa situation financière actuelle et les limitations de ses ressources humaines, le Conseil a donné à la Directrice de l’Institut une certaine latitude pour en administrer les ressources humaines et financières et en exécuter les programmes. UN وإقرارا من المجلس بالصعوبات التي فرضتها على المعهد حالته المالية الراهنة وموارده البشرية المحدودة، منح المجلس مديرة المعهد مرونة في إدارة موارده البشرية والمالية وفي تنفيذ برامجه.
    Nous demandons à l'Assemblée générale de continuer à mettre l'accent sur la nécessité de préserver notre planète et la richesse de ses ressources humaines et naturelles. UN ونتعشم أن تواصل الجمعية التركيز المستمر على ضرورة الحفاظ على كوكبنا وثراء مواردنا البشرية والطبيعية.
    Compte tenu de ses trois nouveaux axes stratégiques et de ses ressources humaines et financières limitées, il est indispensable que la CESAO établisse des partenariats stratégiques avec d'autres intervenants régionaux pour pouvoir atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. UN 19-20 وبأخذ الركائز الاستراتيجية الجديدة بعين الاعتبار والموارد البشرية والمالية المحدودة نسبيا، يصبح من المهم للغاية تطوير شراكات استراتيجية كلية مع أصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين، ومن شأن هذه الشراكات أن تسهم بدورها في تحقيق أهداف الإسكوا.
    Comme il est indiqué ci-après, le PNUD a géré ses ressources humaines de façon à faciliter ces efforts. UN وكما يرد أدناه، اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراءات في إدارته لموارده البشرية من أجل دعم هذه الجهود.
    C'est cette vision qui animera les efforts pressants déployés par le Secrétaire général pour améliorer la qualité et la valeur professionnelle du personnel de l'Organisation des Nations Unies et renforcer l'efficacité de la gestion de ses ressources humaines et pour renforcer la fonction publique internationale. UN وستدفع هذه الرؤية الجهود العاجلة التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين نوعية موظفي اﻷمم المتحدة وأدائهم، وزيادة الفعالية التي تدار بها الموارد البشرية للمنظمة، وتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    Il a par ailleurs continué à renforcer ses fonctions principales et ses programmes, sa stratégie de collecte des fonds et ses ressources humaines de manière à pouvoir aider davantage les États Membres de la région. UN واستمر المركز بالإضافة إلى ذلك في تدعيم مهامه الأساسية والبرنامجية، واستراتيجيته الخاصة بجمع الأموال وقدرته من حيث الموارد البشرية ليتسنى له تعزيز قدرته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Le Gouvernement de l'État d'Érythrée a alloué plus de 30 % du budget à l'Union nationale des femmes érythréennes qui a également bénéficié de fonds des institutions de développement des Nations Unies pour entreprendre différents programmes et projets et renforcer les capacités de ses ressources humaines. UN وقدمت حكومة دولة إريتريا أكثر من 30 في المائة من ميزانية الاتحاد وكان أيضا المستفيد بأموال وكالات الأمم المتحدة الإنمائية للاضطلاع بمختلف البرامج والمشاريع وبناء قدرته فيما يتعلق بالموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus