Le montant total de ses ressources ordinaires et de ses autres ressources a augmenté de près de 30 %. | UN | وزاد مجموع الإيرادات، من ناحية الموارد العادية وغيرها من الموارد، بما يناهز 30 في المائة. |
Le Fonds n'a reçu aucune contribution à ses ressources ordinaires en 2000. | UN | ولم ترد مساهمات في الموارد العادية لعام 2000. |
Les activités du PNUD dépendent avant tout de ses ressources ordinaires, qui lui permettent de conserver un caractère multilatéral, impartial et universel. | UN | وتشكل الموارد العادية حجر الأساس للبرنامج الإنمائي وضمانا لاتسامه بالشمول، والحياد والاستقلالية. |
Si le FNUAP doit mener à bien ces missions, ses ressources ordinaires devront être rétablies le plus tôt possible au niveau antérieur de 300 millions de dollars. | UN | وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا الاتجاهين، فإنه ينبغي إعادة مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن. |
Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي. |
Le Conseil d'administration a fixé comme objectif au PNUD de porter à 1,1 milliard de dollars par an ses ressources ordinaires pour chacune des années 1997, 1998 et 1999. | UN | وقد حدد المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي هدفا للمنظمة يتمثل في زيادة مواردها العادية الى ١,١ بليون دولار بكل سنة من السنوات الثلاث ١٩٩٧ و ١٩٩٨ و ١٩٩٩. |
Actuellement, la moitié environ de ses ressources ordinaires provient de quatre pays. | UN | وتسهم أربعة بلدان حاليا بنحو نصف الموارد العادية للصندوق. |
Ainsi, le PNUD aurait la possibilité de consacrer une plus grande partie de ses ressources ordinaires à la réalisation des résultats de développement. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون بمقدور البرنامج الإنمائي أن يخصص نصيبا أكبر من الموارد العادية لتحقيق نتائج التنمية. |
Ainsi, le PNUD aurait la possibilité de consacrer une plus grande partie de ses ressources ordinaires à la réalisation des résultats de développement. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون بمقدور البرنامج الإنمائي أن يخصص نصيبا أكبر من الموارد العادية لتحقيق نتائج التنمية. |
Au quatrième trimestre de 2008, UNIFEM avait décaissé 80 % de ses ressources ordinaires. | UN | وقد أنفق الصندوق 80 في المائة من الموارد العادية بحلول الربع الأخير من عام 2008. |
Le travail qu'il accomplit dans ces domaines est reconnu par les États Membres, comme en témoigne l'augmentation de leurs contributions à ses ressources ordinaires et autres ressources. | UN | وما فتئت الدول الأعضاء تعترف بما يقوم به الصندوق من أعمال في هذه المجالات، من خلال أمور منها زيادة المساهمات في الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Ce dernier avait affecté un montant de 300 000 dollars provenant de ses ressources ordinaires au fonctionnement de ce secrétariat. | UN | وخصصت اليونيسيف اعتمادا قدره 000 300 دولار من الموارد العادية لدعم هذا الجهد. |
Les 10 principaux ont fourni quelque 81 % de ses ressources ordinaires en 2007. | UN | فقدمت الجهات المانحة العشر الكبرى نحو 81 في المائة من الموارد العادية في عام 2007. |
Les six principaux donateurs au Fonds sont entrés pour 95 % dans ses ressources ordinaires en 2011. | UN | وقدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2011. |
On notera aussi qu'il a pu inverser la longue tendance à la baisse de ses ressources ordinaires pour la première fois depuis huit ans. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات. |
Si le FNUAP doit mener à bien ses missions, ses ressources ordinaires devront être rétablies le plus tôt possible au niveau antérieur de 300 millions de dollars. | UN | وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا المسعيين، سوف يتعين أن يعاد مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن. |
Il espère fournir aux zones marginales 150 à 200 millions de dollars par an, provenant de ses ressources ordinaires. | UN | ويتوقع الصندوق تقديم مبلغ يتراوح بين ١٥٠ مليون و ٢٠٠ مليون دولار سنويا من موارده العادية الى المناطق الحدية الهامشية. |
Le chiffre global affiché pour 2000 masque la gravité de la situation dans laquelle se trouve le PNUD en ce qui concerne la base de ses ressources ordinaires. | UN | 6 - وتخفي أرقام الإيرادات الإجمالية المتعلقة بعام 2000 تلك الحالة الخطيرة التي تواجه البرنامج في قاعدة موارده العادية. |
L'UNICEF accroît progressivement la réserve qui finance les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service en puisant dans ses ressources ordinaires. | UN | 17 - وتقوم اليونيسيف بزيادة احتياطيها الممول، تدريجيا، من أجل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة من مواردها العادية. |
En 2007, la base de donateurs du FNUAP est passée de 180 à 182 gouvernements donateurs mais les premiers 10 % de ces derniers lui fournissaient 90 % de ses ressources ordinaires. | UN | وقد زاد صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2007 قاعدة مانحيه من 180 إلى 182 من الحكومات المانحة. غير أن المانحين العشرة الرئيسيين وفروا 90 في المائة من موارد الصندوق العادية. |
Pour assurer la durabilité et la croissance de ses ressources, ordinaires et autres, il est essentiel que le PNUD puisse obtenir des résultats probants et les faire connaître. | UN | وقدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز النتائج وإظهارها ونقلها إلى الآخرين هي عنصر بالغ الأهمية في الاستدامة والنمو عموما للموارد العادية والموارد الأخرى على حد سواء. |
Des progrès ont toutefois été enregistrés à cet égard : on estime actuellement que les 10 principaux donateurs du PNUD fourniront 82 % de l'ensemble de ses ressources ordinaires en 2001 contre 86 % en 2000. | UN | وفي هذا السياق، يجري إحراز تقدم: إذ يقدر حاليا أن أكبر 10 مانحين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيقدمون 82 في المائة من مجموع موارد البرنامج العادية لعام 2001، مقارنة بـ 86 في المائة في عام 2000. |
Afin de compléter le mécanisme de financement d’urgence, outil de décision qui lui permet de mobiliser rapidement ses ressources ordinaires, il a créé la Facilité de réserve supplémentaire. | UN | وهذه المرة، قام صندوق النقد الدولي - على عكس آلية التمويل في حالات الطوارئ، التي تشكل آلية لصنع القرار تتيح التوزيع السريع لموارد الصندوق العادية - بإضافة مرفق جديد يدعى مرفق الاحتياطي التكميلي. |
Le montant des ressources ordinaires de l'UNICEF pour 2000, toutes sources confondues, a baissé de 4 % par rapport à son niveau record de 1999, et cet organisme a enregistré une compression de 20 % de la part des gouvernements à ses ressources ordinaires depuis le niveau record de 1992. | UN | وهبط مستوى موارد اليونيسيف العادية المستمدة من جميع المصادر عن أقصى حد بلغه في عام 1999، بنسبة 4 في المائة في عام 2000، وعانت الوكالة من تناقص الدعم المقدم من الحكومات للموارد العادية بنسبة وصلت، منذ عام 1992 حيث كان مستوى ذلك الدعم في أوجه، إلى 20 في المائة. |