"ses ressources ordinaires" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد العادية
        
    • موارده العادية
        
    • مواردها العادية
        
    • موارد الصندوق العادية
        
    • للموارد العادية
        
    • موارد البرنامج العادية
        
    • لموارد الصندوق العادية
        
    • إيرادات الموارد الأساسية
        
    • موارد اليونيسيف العادية
        
    Le montant total de ses ressources ordinaires et de ses autres ressources a augmenté de près de 30 %. UN وزاد مجموع الإيرادات، من ناحية الموارد العادية وغيرها من الموارد، بما يناهز 30 في المائة.
    Le Fonds n'a reçu aucune contribution à ses ressources ordinaires en 2000. UN ولم ترد مساهمات في الموارد العادية لعام 2000.
    Les activités du PNUD dépendent avant tout de ses ressources ordinaires, qui lui permettent de conserver un caractère multilatéral, impartial et universel. UN وتشكل الموارد العادية حجر الأساس للبرنامج الإنمائي وضمانا لاتسامه بالشمول، والحياد والاستقلالية.
    Si le FNUAP doit mener à bien ces missions, ses ressources ordinaires devront être rétablies le plus tôt possible au niveau antérieur de 300 millions de dollars. UN وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا الاتجاهين، فإنه ينبغي إعادة مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن.
    Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي.
    Le Conseil d'administration a fixé comme objectif au PNUD de porter à 1,1 milliard de dollars par an ses ressources ordinaires pour chacune des années 1997, 1998 et 1999. UN وقد حدد المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي هدفا للمنظمة يتمثل في زيادة مواردها العادية الى ١,١ بليون دولار بكل سنة من السنوات الثلاث ١٩٩٧ و ١٩٩٨ و ١٩٩٩.
    Actuellement, la moitié environ de ses ressources ordinaires provient de quatre pays. UN وتسهم أربعة بلدان حاليا بنحو نصف الموارد العادية للصندوق.
    Ainsi, le PNUD aurait la possibilité de consacrer une plus grande partie de ses ressources ordinaires à la réalisation des résultats de développement. UN ونتيجة لذلك، سيكون بمقدور البرنامج الإنمائي أن يخصص نصيبا أكبر من الموارد العادية لتحقيق نتائج التنمية.
    Ainsi, le PNUD aurait la possibilité de consacrer une plus grande partie de ses ressources ordinaires à la réalisation des résultats de développement. UN ونتيجة لذلك، سيكون بمقدور البرنامج الإنمائي أن يخصص نصيبا أكبر من الموارد العادية لتحقيق نتائج التنمية.
    Au quatrième trimestre de 2008, UNIFEM avait décaissé 80 % de ses ressources ordinaires. UN وقد أنفق الصندوق 80 في المائة من الموارد العادية بحلول الربع الأخير من عام 2008.
    Le travail qu'il accomplit dans ces domaines est reconnu par les États Membres, comme en témoigne l'augmentation de leurs contributions à ses ressources ordinaires et autres ressources. UN وما فتئت الدول الأعضاء تعترف بما يقوم به الصندوق من أعمال في هذه المجالات، من خلال أمور منها زيادة المساهمات في الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Ce dernier avait affecté un montant de 300 000 dollars provenant de ses ressources ordinaires au fonctionnement de ce secrétariat. UN وخصصت اليونيسيف اعتمادا قدره 000 300 دولار من الموارد العادية لدعم هذا الجهد.
    Les 10 principaux ont fourni quelque 81 % de ses ressources ordinaires en 2007. UN فقدمت الجهات المانحة العشر الكبرى نحو 81 في المائة من الموارد العادية في عام 2007.
    Les six principaux donateurs au Fonds sont entrés pour 95 % dans ses ressources ordinaires en 2011. UN وقدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2011.
    On notera aussi qu'il a pu inverser la longue tendance à la baisse de ses ressources ordinaires pour la première fois depuis huit ans. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات.
    Si le FNUAP doit mener à bien ses missions, ses ressources ordinaires devront être rétablies le plus tôt possible au niveau antérieur de 300 millions de dollars. UN وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا المسعيين، سوف يتعين أن يعاد مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن.
    Il espère fournir aux zones marginales 150 à 200 millions de dollars par an, provenant de ses ressources ordinaires. UN ويتوقع الصندوق تقديم مبلغ يتراوح بين ١٥٠ مليون و ٢٠٠ مليون دولار سنويا من موارده العادية الى المناطق الحدية الهامشية.
    Le chiffre global affiché pour 2000 masque la gravité de la situation dans laquelle se trouve le PNUD en ce qui concerne la base de ses ressources ordinaires. UN 6 - وتخفي أرقام الإيرادات الإجمالية المتعلقة بعام 2000 تلك الحالة الخطيرة التي تواجه البرنامج في قاعدة موارده العادية.
    L'UNICEF accroît progressivement la réserve qui finance les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service en puisant dans ses ressources ordinaires. UN 17 - وتقوم اليونيسيف بزيادة احتياطيها الممول، تدريجيا، من أجل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة من مواردها العادية.
    En 2007, la base de donateurs du FNUAP est passée de 180 à 182 gouvernements donateurs mais les premiers 10 % de ces derniers lui fournissaient 90 % de ses ressources ordinaires. UN وقد زاد صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2007 قاعدة مانحيه من 180 إلى 182 من الحكومات المانحة. غير أن المانحين العشرة الرئيسيين وفروا 90 في المائة من موارد الصندوق العادية.
    Pour assurer la durabilité et la croissance de ses ressources, ordinaires et autres, il est essentiel que le PNUD puisse obtenir des résultats probants et les faire connaître. UN وقدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز النتائج وإظهارها ونقلها إلى الآخرين هي عنصر بالغ الأهمية في الاستدامة والنمو عموما للموارد العادية والموارد الأخرى على حد سواء.
    Des progrès ont toutefois été enregistrés à cet égard : on estime actuellement que les 10 principaux donateurs du PNUD fourniront 82 % de l'ensemble de ses ressources ordinaires en 2001 contre 86 % en 2000. UN وفي هذا السياق، يجري إحراز تقدم: إذ يقدر حاليا أن أكبر 10 مانحين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيقدمون 82 في المائة من مجموع موارد البرنامج العادية لعام 2001، مقارنة بـ 86 في المائة في عام 2000.
    Afin de compléter le mécanisme de financement d’urgence, outil de décision qui lui permet de mobiliser rapidement ses ressources ordinaires, il a créé la Facilité de réserve supplémentaire. UN وهذه المرة، قام صندوق النقد الدولي - على عكس آلية التمويل في حالات الطوارئ، التي تشكل آلية لصنع القرار تتيح التوزيع السريع لموارد الصندوق العادية - بإضافة مرفق جديد يدعى مرفق الاحتياطي التكميلي.
    Le montant des ressources ordinaires de l'UNICEF pour 2000, toutes sources confondues, a baissé de 4 % par rapport à son niveau record de 1999, et cet organisme a enregistré une compression de 20 % de la part des gouvernements à ses ressources ordinaires depuis le niveau record de 1992. UN وهبط مستوى موارد اليونيسيف العادية المستمدة من جميع المصادر عن أقصى حد بلغه في عام 1999، بنسبة 4 في المائة في عام 2000، وعانت الوكالة من تناقص الدعم المقدم من الحكومات للموارد العادية بنسبة وصلت، منذ عام 1992 حيث كان مستوى ذلك الدعم في أوجه، إلى 20 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus