Je tiens à remercier le Gouvernement soudanais d'avoir promptement offert ses services de lutte contre l'incendie au cours de l'incident. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة السودان لمبادرتها فورا بتقديم خدماتها بشأن الحريق خلال الحادث. |
L'insuffisance des fonds dont le Gouvernement dispose pour financer ses services de base et étendre sa présence au-delà de Kaboul est plus inquiétante encore. | UN | ويتمثل أشد نواحي القلق في الافتقار إلى تمويل المتوفر للحكومة لتمويل خدماتها الأساسية وتوسيع نطاق تواجدها خارج كابل. |
La République islamique d'Iran a adopté une stratégie visant à étendre davantage ses services de transit aux pays voisins sans littoral. | UN | 9 - وانتهجت جمهورية إيران الإسلامية سياسة لزيادة التوسع في خدماتها للمرور العابر إلى البلدان غير الساحلية المجاورة. |
Il a été suggéré que la CNUCED renforce ses services de fourniture d'informations et coordonne ses efforts avec d'autres sources. | UN | واقتُرح أن يعزز الأونكتاد خدماته في مجال توفير المعلومات وأن ينسق جهوده مع مصادر أخرى. |
Cuba compte également sur la différenciation pour rendre ses services de santé attrayants sur le marché mondial. | UN | كما تعتمد كوبا على تمايز الخدمات لجعل خدماتها الصحية قادرة على التنافس في اﻷسواق العالمية. |
" Création d'un mécanisme offrant ses services, de | UN | " انشاء دائرة لتسوية المنازعات تعرض خدماتها أو |
ses services, de sa propre initiative ou sur demande, à un stade précoce des différends : proposition présentée par la Sierra Leone | UN | إنشاء دائــرة لتسويــة المنازعـات تعـرض خدماتها أو تستجيــب بتقديمهـا فـي مرحلـة مبكـرة فـي المنازعات: اقتراح مقدم من سيراليون |
L'OTAN n'a pas l'intention d'étendre la portée de ses services de radiotélédiffusion, d'information et de divertissement au-delà des installations et zones agréées. | UN | وتحرص قوات الناتو على أن تحصر خدماتها الإذاعية والإعلامية الترفيهية في نطاق المنشآت والمناطق المتفق عليها. |
L'UNRWA doit donc renforcer ses contrôles et le respect des règles établies afin de veiller à fournir ses services de façon efficace. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على الوكالة أن تحسِّن الضوابط والامتثال لكي تضمن تحقيق الكفاءة والفعالية في تقديم خدماتها. |
Il est regrettable qu'au moment où l'Office est appelé à multiplier ses efforts en faveur des réfugiés et de l'Autorité palestinienne, il ne puisse obtenir le financement voulu pour continuer d'assurer ses services de base au niveau où il l'avait fait jusqu'à présent. | UN | ومن المؤسف أنﱠه فيما تدعى الوكالة لبذل المزيد من الجهود لمصلحة اللاجئين والسلطة الفلسطينية، أن تجد نفسها غير قادرة على تحصيل التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدماتها اﻷساسية بمستوياتها الراهنة. |
Pour atteindre cet objectif, le Département de l'information a amélioré encore ses services de presse afin d'encourager la diffusion d'informations fidèles et complètes sur l'ensemble des activités de l'Organisation. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، قامت إدارة شؤون الإعلام بزيادة تعزيز خدماتها المقدمة إلى وسائط الإعلام بغية التشجيع على النقل الشامل والدقيق للأخبار المتعلقة بمجمل أنشطة الأمم المتحدة. |
Un pourcentage déterminé de la part des recettes revenant à Hidrogradnja devait être versé à Enka à titre de commission pour ses services de gestion. | UN | وكانت Enka تحصل، لقاء خدماتها الادارية هذه، على نسبة مئوية ثابتة من نصيب Hidrograndja من الايرادات. |
Le groupe W. I. Harper a été créé en 1989 pour fournir des services consultatifs et des services bancaires internationaux au groupe Walden, et depuis 1995 il offre ses services de façon indépendante. | UN | و. إ. هاربر، فقد تأسست في عام ١٩٨٩ لتوفير الخدمات المصرفية الدولية والخدمات الاستشارية لمجموعة والدن، ثم بدأت في عام ١٩٩٥ عرض خدماتها بصورة مستقلة. |
Un pourcentage déterminé de la part des recettes revenant à Hidrogradnja devait être versé à Enka à titre de commission pour ses services de gestion. | UN | وكانت Enka تحصل، لقاء خدماتها الادارية هذه، على نسبة مئوية ثابتة من نصيب Hidrograndja من الايرادات. |
Dans la même décision, le Conseil d’administration a noté que les ressources dont disposait le Fonds étaient loin de correspondre à la demande des pays de programmes concernant ses investissements et ses services de renforcement des capacités. | UN | وفي المقرر نفسه، لاحظ المجلس التنفيذي أن المستوى الحالي لموارد الصندوق أدني بكثير من طلب البلدان المشمولة بالبرنامج، وبخاصة أقل البلدان نموا، على خدماته في مجال الاستثمار وبناء القدرات. |
Pour rester effectivement pertinent dans ce contexte, le PNUD adaptera à la fois le contenu de ses services de politique, et les méthodes et approches qu'il utilise pour les identifier, les cadrer et les fournir. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي، كي يظل ذا أهمية كبيرة في هذه البيئة، على تكييف محتوي خدماته في مجال السياسات وكذلك الطرائق والنهوج التي يستعين بها في تعيين تلك الخدمات وتقديمها ووضع إطار لها. |
L'Afghanistan a mentionné des difficultés techniques et le manque de moyens de ses services de détection et de répression. | UN | وذكرت أفغانستان الصعوبات التقنية وتدني قدرات أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين. |
Elle a aussi aidé la Mongolie à renforcer ses services de télécommunication internationaux. | UN | وساعد البنك أيضا منغوليا في تعزيز اتصالاتها السلكية واللاسلكية الدولية. |
18. Le Gouvernement espagnol a indiqué que ses services de détection et de répression en matière de drogues n'avaient signalé aucune affaire impliquant l'amineptine. | UN | 18- وأفادت حكومة اسبانيا بأن سلطاتها المعنية بإنفاذ القوانين ومكافحة المخدرات لم تبلّغ عن أي حالات تتعلق بالأمينيبتين. |
Il a également secondé la Commission d'enregistrement des partis politiques et les Comités de surveillance déontologiques des partis politiques de ses services de médiation, de ses conseils et de ses activités de formation. | UN | كما قدم الدعم لعمل لجنة تسجيل الأحزاب السياسية ولجان رصد التقيد بمدونة سلوك الأحزاب السياسية على الصعيدين الوطني والمناطقي، من خلال خدمات المشورة والوساطة والتدريب. |
Soucieuse de réduire le plus possible les déplacements à l'intérieur et hors de sa zone de mission et de renforcer les communications entre les bureaux isolés et les bureaux régionaux, la MINUAD a amélioré l'infrastructure de ses services de visioconférence. | UN | وفي مسعى للحد من السفر داخل منطقة البعثة وخارجها وتعزيز سبل الاتصال بين المكاتب النائية والإقليمية، قامت العملية المختلطة بتحسين بنيتها التحتية للاتصالات من أجل خدمات التداول عن طريق الفيديو. |
Le Bureau envisage actuellement d'étendre l'utilisation de la base de données thématiques ainsi que la portée de celleci et de renforcer ses services de façon à permettre un suivi systématique des communications avec les gouvernements. | UN | ويزمع المكتب حالياً توسيع استخدام قاعدة البيانات الموضوعية ونطاقها، وتعزيز ما يقدمه من خدمات بغية توفير متابعة منهجية للاتصالات بالحكومات. |
Ont entretenu des intelligences avec l'ennemi israélien et ses services de renseignement. | UN | غدار التعامل مع العدو الإسرائيلي وجهاز مخابراته |
À la demande des autorités aussi bien de la Fédération que de la Republika Srpska, le PNUD a renforcé la coordination de son assistance ainsi que ses services de gestion de la dette. | UN | وحدت الطلبات المقدمة من سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا بالبرنامج اﻹنمائي إلى تعزيز وحداته المعنية بتنسيق المعونات وإدارة الديون. |