"ses sites" - Traduction Français en Arabe

    • مواقعها
        
    • مواقع البعثة
        
    • مواقعه
        
    • ومواقعها
        
    • ومواقعه
        
    • موقعا للبعثة
        
    L'Égypte protégeait ses sites archéologiques en recourant, entre autres mesures, à des forces de police spécialisées dotées d'une formation spécialisée. UN وتتولى مصر حماية مواقعها الأثرية بوسائل منها استخدام قوات شرطة خاصة حاصلة على تدريب خاص في هذا المجال.
    Elle fait également état du vol ou de l'expropriation de biens se trouvant sur ses sites iraquiens. UN وأكدت كذلك سرقة أو مصادرة سلع من مواقعها الموجودة في العراق. وادعت أ.ب.ب.
    Il publie les contenus de ses sites Web dans cinq des six langues officielles de l'ONU. UN وتنشر اليونيسيف مواقعها الشبكية العالمية بخمس لغات من لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    La Mission fournira à cet effet des escortes armées pour les transports par voie routière, fluviale ou aérienne, et aménagera des espaces pour accueillir dans ses sites des bureaux et des entrepôts d'aide humanitaire. UN وفي سبيل ذلك، ستوفر البعثة مرافقين مسلحين لعمليات النقل البري والنهري والجوي، وستوفر كذلك أماكن مشتركة لمرافق المساعدة الإنسانية وموجوداتها داخل مواقع البعثة.
    Grâce à la modernisation de ses outils de gestion de l'information, le Bureau pourra répercuter plus aisément ces données auprès des différents partenaires, par exemple en ouvrant l'accès à ses bases de données et en étoffant ses sites Web. UN وسيفضي تعزيز أدوات المكتب لإدارة المعلومات إلى زيادة توافر هذه المعلومات لسائر الجهات التي يتعامل معها، وذلك من خلال أعمال مثل تبادل الوصول إلى قواعد البيانات وتعزيز مواقعه على شبكة الإنترنت.
    Le matériel dépassé a été remplacé dans l'ensemble de l'Entité et les logiciels ont été actualisés. ONU-Femmes entreprend désormais de réaligner ses systèmes centraux et ses sites Web. UN إذ استبُدلت المعدات القديمة بأخرى جديدة وجرى توحيدها على نطاق الهيئة وتم تحديث البرامجيات المكتبية، وتقوم الهيئة الآن بتعديل نظمها المركزية ومواقعها على الإنترنت وفقا لذلك.
    Il est un des organismes des Nations Unies qui font le plus grand usage des langues officielles de l'Organisation sur ses sites Web. UN وتحتل اليونيسيف مرتبة عالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في استخدام اللغات الرسمية للأمم المتحدة في مواقعها الشبكية.
    Les plateformes des réseaux sociaux gagnant en popularité, le Département s'attache à trouver les moyens de gérer efficacement le contenu interactif sur ses sites en se dotant du contenu et des outils de gestion des risques nécessaires. UN مع زيادة شعبية منابر وسائط التواصل الاجتماعي، تبحث الإدارة عن السبل الكفيلة بإدارة المحتوى التفاعلي بكفاءة على مواقعها عن طريق اقتناء أدوات إدارة المحتوى والمخاطر.
    Depuis novembre 2014, la Mission a accueilli sur ses sites plus de 100 000 personnes qui ont fui la violence. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2014، ظلت البعثة تستضيف في مواقعها ما يزيد على 000 100 شخص فارّين من العنف.
    Les États dotés d'armes nucléaires et les autres États possesseurs d'armes nucléaires devraient prendre exemple sur la France, qui a démantelé de manière vérifiable ses sites d'essais nucléaires et ses installations de production de matières nucléaires à des fins militaires. UN فقد فككت فرنسا، بشكل يمكن التحقق منه، مواقعها المخصصة لتجارب الأسلحة النووية، فضلاً عن مرافق إنتاج المواد التي تستخدم لتصنيع الأسلحة النووية.
    L'Iran affirme également qu'un tiers de ses ressources en eau douce, ses plus grandes superficies agricoles et ses sites archéologiques les plus importants se trouvent dans ces provinces et ont été touchés par les polluants. UN كما تدعي إيران أن ثلث مواردها من المياه العذبة وأكثرية أراضيها الزراعية وأهم مواقعها الأثرية توجد بهذه المقاطعات وتضررت بالتلوث.
    Le Département a continué de renforcer la quantité et la qualité de ses sites Web afin d'attirer et de fidéliser les visiteurs. UN 785 - وواصلت الإدارة تحسين مواقعها كما ونوعا من أجل جذب العملاء والمحافظة متابعتهم لها.
    Selon les données du Département lui-même, les consultations de ses sites ont également augmenté en nombre. UN واستنادا إلى بيانات الإدارة، ارتفع عدد الزيارات للعديد من مواقعها في فترة السنتين 2008-2009.
    Autre exemple, la société Nvidia qui produit des systèmes graphiques et des technologies de calcul scientifique a bloqué l'accès depuis Cuba à ses sites, qui hébergent des données et des logiciels indispensables au travail de modélisation, de simulation et de visualisation dans les systèmes d'imagerie diagnostique avancés. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك شركة نيفيديا. ويتعلق الأمر هنا بشركة لإنتاج المواد البصرية وتكنولوجيات الحوسبة العلمية أقفلت مواقعها الشبكية التي هي مستودعات لمعلومات وبرامج حاسوبية بالغة الأهمية بالنسبة للعمل في مجال النمذجة العلمية والمحاكاة والتصوير في نظم التشخيص بالصور.
    En coordination avec le Gouvernement libérien, elle a poursuivi l'entretien des principales routes d'approvisionnement pour garantir l'accès à ses sites. UN وبالتنسيق مع حكومة ليبريا، واصلت البعثة برنامجها لصيانة طرق الإمداد الرئيسية لضمان إمكانية الوصول الدائم إلى مواقع البعثة.
    La lutte antimines demeurera l'une des activités prioritaires de la Force car elle facilite les patrouilles militaires, le retour des déplacés, les activités des intervenants humanitaires et permet de disposer d'itinéraires sûrs pour les convois administratifs et les convois de ravitaillement vers tous ses sites d'opérations. UN 35 - وستواصل البعثة اعتبار الإجراءات المتعلقة بالألغام نشاطا رئيسيا من أنشطتها، دعما للدوريات العسكرية وعودة النازحين وأنشطة الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وتهيئة طرق آمنة لإيصال الخدمات الإدارية وإعادة الإمدادا إلى جميع مواقع البعثة.
    Il a amélioré et mis à jour ses sites Web sur la collection de traités de l’Organisation, sur la Commission du droit international, sur la Cour pénale internationale et sur la codification, le développement et la promotion du droit international. UN وقام بتحسين وتحديث مواقعه على الشبكة المتعلقة بمجموعة المعاهدات الخاصة بالمنظمة، ولجنة القانون الدولي، والمحكمة الجنائية الدولية وتدوين القانون الدولي وتطويره وتعزيزه.
    Zaman sait qu'on va frapper ses sites nucléaires ? Open Subtitles أتظنون أن (زمان) يعرف بأننا على وشك تنفيذ ضربات ضد مواقعه النووية؟
    Des émissions quotidiennes et hebdomadaires sont diffusées en direct sur le réseau FM de la Mission et sur ses sites Web et téléchargées sur le site Web de la radio. UN وتُذاع برامج مباشرة يومية وأسبوعية على موجة التضمين الترددي للبعثة، وتُبث في إذاعة البعثة ومواقعها الشبكية كلتيهما ويجري تحميلها كذلك على الموقع الشبكي للإذاعة.
    Le territoire, avec la beauté rude et sauvage de ses paysages, sa faune exceptionnelle et ses sites historiques uniques (tels que le tombeau de Napoléon), ne manque pas d'atouts pour attirer les visiteurs. UN ومن المتوقع أن يؤدي جمال الطبيعة الوعرة في الإقليم، وحيواناتها البرية النادرة، ومواقعها التاريخية مثل ضريح نابوليون، إلى اجتذاب الزوار.
    En outre, et dans le même but, des documents d'information seront élaborés et mis à jour sous la direction du Comité, notamment au moyen du système d'information informatisé des Nations Unies sur la question de Palestine et de ses sites Internet. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يجري، تحقيقا لهذه الأغراض ذاتها وضع مواد إعلامية بشأن قضية فلسطين واستيفائها بتوجيه من اللجنة، ومن خلال عدة طرق من بينها نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، ومواقعه على شبكة الإنترنت.
    Afin d'appuyer la réalisation de cet objectif, la Mission s'est employée à sensibiliser son personnel aux problèmes environnementaux en diffusant des lettres d'information, des notes d'orientation et des circulaires administratives, ainsi qu'en organisant régulièrement des inspections environnementales dans 79 de ses sites. UN ولتحقيق هذا الهدف، عزز الوعي البيئي عن طريق الرسائل الإخبارية، والإحاطات والاجتماعات الإعلامية والتعميمات الإدارية، ونُفذت عمليات تفتيش بيئية منتظمة في 79 موقعا للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus