"ses souhaits" - Traduction Français en Arabe

    • برغباتها
        
    • رغبتها
        
    • رغباته
        
    • رغباتها
        
    • لرغباته
        
    • رغبته
        
    • تمنياتها
        
    • أمنياتها
        
    • ورغباتهم
        
    Le Comité informe également l'État partie intéressé de ses souhaits quant aux dates de la visite et aux moyens nécessaires pour permettre aux membres désignés par le Comité de s'acquitter de leur tâche. UN كما تُعلم اللجنة الدولة الطرف المعنية برغباتها فيما يتعلق بتوقيت الزيارة والتسهيلات اللازمة لتمكين الأعضاء الذين تعينهم اللجنة من أداء مهامهم.
    4. Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, informer les États parties de ses souhaits concernant la forme et le fond des rapports qui doivent être soumis en vertu de l'article 40 du Pacte. UN 4- يجوز للجنة ابلاغ الدول الأطراف، عن طريق الأمين العام، برغباتها فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المادة 40 من العهد.
    Mais je pense que nous devons lui laisser de l'espace et respecter ses souhaits. Open Subtitles لكن أظن أنه يجب أن تمنحها بعض الوقت وتحترم رغبتها
    La phase suivante consistera dans l'examen par le peuple du projet de document pour veiller à ce ses souhaits soient respectés. UN وستتمثل المرحلة القادمة في مراجعة الشعب لمشروع الوثيقة كيما نضمن تحقيق رغباته.
    Le projet de résolution constitue une tentative par un groupe de pays d'imposer ses souhaits à tous les pays. UN وقال إن مشروع القرار هو محاولة من جانب مجموعة واحدة من البلدان لفرض رغباتها على كل البلدان.
    Si par contre, l'interprétation n'exprime pas le sens correct du traité et est rejetée à ce titre, l'auteur de la < < déclaration interprétative > > ne se considère lié par le traité que sous la condition que cette dernière sera modifiée conformément à ses souhaits. UN أما إذا كان التفسير لا يعبر عن المعنى الصحيح للمعاهدة ورُفض لهذا السبب، فإن صاحب ' ' الإعلان التفسيري`` لا يعتبر نفسه ملزَماً بالمعاهدة إلا إذا تم تعديلها وفقا لرغباته.
    Et je ne vais pas déshonorer ses dernières actions en allant contre ses souhaits. Open Subtitles وأنا لن ألحق العار على آخر ما فعله بأن أفعل ما يخالف رغبته
    4. Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, informer les Etats parties de ses souhaits concernant la forme et le fond des rapports qui doivent être soumis en vertu de l'article 40 du Pacte. UN ٤- يجوز للجنة، عن طريق اﻷمين العام، ابلاغ الدول اﻷطراف برغباتها فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المادة ٠٤ من العهد.
    4. Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, informer les Etats parties de ses souhaits concernant la forme et le fond des rapports qui doivent être soumis en vertu de l'article 40 du Pacte. UN ٤- يجوز للجنة، عن طريق اﻷمين العام، ابلاغ الدول اﻷطراف برغباتها فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المادة ٠٤ من العهد.
    3. Le Comité informe l'État partie intéressé de ses souhaits quant aux dates de la visite et aux moyens requis pour que les membres chargés de l'enquête puissent s'acquitter de leur tâche. UN 3- تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية برغباتها فيما يتعلق بموعد الزيارة والتسهيلات اللازمة لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة لإجراء التحقيق من الاضطلاع بمهامهم.
    4. Le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, informer les États parties de ses souhaits concernant la forme et le fond des rapports qui doivent être soumis en vertu de l'article 40 du Pacte. UN 4- يجوز للجنـة إبلاغ الـدول الأطراف، عن طريق الأمين العام، برغباتها فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المادة 40 من العهد.
    Si le Comité estime nécessaire que l'enquête comporte une mission de visite d'un ou de plusieurs de ses membres sur le territoire de l'État partie intéressé, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord dudit État partie et informe celui-ci de ses souhaits quant aux dates de la mission et aux facilités nécessaires pour permettre aux membres chargés de l'enquête de s'acquitter de leur tâche. UN إذا رأت اللجنة أنه من الضروري أن يشمل التحقيق الذي تجريه قيام واحد أو أكثر من أعضائها بزيارة إقليم الدولة الطرف المعنية، فإنها تطلب، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف وتبلغ الدولة الطرف برغباتها فيما يتعلق بتوقيت البعثة وبالتسهيلات المطلوبة التي تتيح لأعضاء اللجنة المعينين القيام بمهمتهم.
    3. Le Comité informe l'État partie intéressé de ses souhaits quant aux dates de la visite et aux moyens requis pour que les membres chargés de l'enquête puissent s'acquitter de leur tâche. UN 3- تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية برغباتها فيما يتعلق بموعد الزيارة والتسهيلات اللازمة لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة لإجراء التحقيق من الاضطلاع بمهامهم.
    Annabeth veut faire ça elle même, et je dois respecter ses souhaits. Open Subtitles أنابيث تريد القيام بهذا علي طريقتها ويجب ان احترم رغبتها
    Si elle ne veut pas de ce test, respectez ses souhaits. Open Subtitles إذا أرادت عدم الفحص عليكم إحترام رغبتها
    Je me suis dit... que je respectais ses souhaits. Open Subtitles كنت أقول لنفسي... أنني أحترم رغبتها
    Nous souscrivons dans l'ensemble aux points soulevés dans le rapport sur la société civile à mi-parcours de la Décennie pour une culture de la paix, mais nous nous devons de dire qu'on ne peut pas toujours espérer voir ses souhaits se réaliser complètement. UN ولئن كنا نتفق مع الاتجاه العام للنقاط التي أثيرت في تقرير المجتمع المدني في منتصف المدة لعقد ثقافة السلام، لا بد لنا من القول إنه لا يمكن للمرء أن يأمل أن تتحقق جميع رغباته على نحو كامل.
    Aller contre son testament serait aller contre ses souhaits. Open Subtitles للذهاب ضد شروط إرادته سيكون للذهاب ضد رغباته.
    Elle ne veut pas prolonger cet état, alors respecte ses souhaits. Open Subtitles انها لا تريد لإطالة ولايتها، لذلك أنا تحترم رغباتها.
    Si par contre, l'interprétation n'exprime pas le sens correct du traité et est rejetée à ce titre, l'auteur de la < < déclaration interprétative > > ne se considère lié par le traité que sous la condition que cette dernière sera modifiée conformément à ses souhaits. UN أما إذا كان التفسير لا يعبر عن المعنى الصحيح للمعاهدة ورُفض لهذا السبب، فإن صاحب " الإعلان التفسيري " لا يعتبر نفسه ملزَماً بالمعاهدة إلا إذا تم تعديلها وفقاً لرغباته.
    Nous continuerons de respecter ses souhaits. UN وسنستمر في احترام رغبته.
    Le Gouvernement jordanien a naturellement adressé ses plus sincères condoléances aux familles des jeunes victimes ainsi que ses souhaits de rapide rétablissement aux blessés. UN وحكومة اﻷردن، بالطبع، عبرت عن تعازيها القلبية ﻷسر الضحايا الصغيرات وكذلك عن أطيب تمنياتها للفتيات المصابات بالشفاء العاجل.
    Ce que nous voulons ne peut être accompli tant que la fille n'aura pas réalisé tous ses souhaits. Open Subtitles لا يمكن تحقيق ما نريده قبل أنْ تطلب الفتاة أمنياتها
    d) La Libye garantit à chacun une éducation conformément à son âge, à son niveau de maturité, à ses aptitudes, à ses préférences et à ses souhaits, sans discrimination entre les sexes, par le biais des mécanismes et institutions mis en place par l'État et des effort déployés par le privé. UN (د) توفر الجماهيرية العظمى التعليم للجميع بحسب سنهم ونضجهم وقدراتهم وميولهم ورغباتهم لا فرق في ذلك بين الذكور والإناث، وذلك عبر الآليات والمؤسسات التي أنشأتها الدولة، وعبر جهود القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus