En 2007, l'organisation a modifié sa dénomination et mis à jour ses statuts mais ses objectifs sont restés inchangés. | UN | في عام 2007، وأثناء اعتماد المنظمة اسمها الجديد، حدَّثت نظامها الأساسي غير أن أهدافها ظلت دون تغيير. |
L'organisation a revu ses statuts pour les rendre conformes aux objectifs de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | قامت المنظمة بتنقيح نظامها الأساسي اتساقاً مع أهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des précisions sont fournies dans ses statuts de 2001. | UN | وترد التفاصيل في نظامها الأساسي لعام 2001. |
Le FMI a tendance à faire valoir que les droits de l'homme ne sont pas mentionnés dans ses statuts. | UN | فصندوق النقد الدولي يميل إلى المجادلة بالقول إن نظامه الأساسي لا يتضمن أية إشارة إلى حقوق الإنسان. |
En tant que fédération internationale, la FIACAT regroupe des associations à caractère national dont les buts s'avèrent compatibles avec ses statuts. | UN | يضم الاتحاد الدولي رابطات وطنية تتوافق أهدافها مع نظامه الأساسي. |
Elle a adopté un programme de réforme à grande échelle, assortie d'une révision générale de ses statuts et règlements. | UN | واعتمد برنامج إصلاح واسع النطاق اقترن بمراجعة شاملة لنظامه الأساسي وقواعده. |
En 2011, l'organisation a modifié ses statuts en reconnaissant explicitement les transgenres. | UN | في عام 2011، اعتمدت المنظمة تعديلا لنظامها الأساسي اعترفت فيه صراحة بمغايري الهوية الجنسية. |
L'Agence a été fondée en 2009 par 75 États qui ont signé ses statuts. | UN | وأنشأت هذه الوكالة في عام 2009، 75 دولة وقعت على نظامها الأساسي. |
Une organisation religieuse qui souhaite être reconnue en tant qu'entité légale est obligée de soumettre ses statuts. | UN | ويقتضى من أي منظمة دينية ترغب في الاعتراف بها ككيان قانوني تسجيل نظامها الأساسي. |
La loi prévoit qu'en cas de problème associé à ses statuts, une organisation religieuse puisse amender les dispositions en question et soumettre à nouveau ses statuts pour se faire enregistrer. | UN | وينص القانون على أنه يمكن لأي منظمة دينية في حالة وجود مشكلة فيما يتعلق بنظامها الأساسي أن تعدِّل الأحكام موضع البحث وإعادة تقديم نظامها الأساسي للتسجيل. |
Celle-ci jouit d'une grande autonomie que la loi lui accorde et élabore elle-même ses statuts et règlements généraux et particuliers. | UN | وتتمتع الجامعة قانونيا باستقلال ذاتي واسع في صياغة نظامها الأساسي ولائحتها وقوانينها الخاصة. |
ses statuts ont été approuvés par le décret no 1524 du 20 juin 1995. | UN | واعتُمد نظامها الأساسي بموجب المرسوم رقم 1524 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 1995. |
Toutefois, ainsi qu'il est stipulé dans ses statuts, l'Institut devrait être entièrement financé à l'aide de contributions volontaires. | UN | ومن الحري بالمعهد أن يحصل على كامل تمويله من التبرعات، كما هو وارد في نظامه الأساسي. |
En tant que fédération internationale, la FIACAT regroupe des associations à caractère national dont les buts sont compatibles avec ses statuts. | UN | وبوصفه اتحادا دوليا، تنضوي تحت لوائه جمعيات وطنية تتفق أهدافها مع نظامه الأساسي. |
ASOPAZCO a obtenu par ses propres moyens son statut consultatif, je me suis seulement limité, sur le plan juridique, à lui rédiger ses statuts selon les dispositions de la législation suisse, étant - quoique Français - très connaisseur en la matière. | UN | وقد حصل المجلس بوسائله الخاصة على مركزه الاستشاري، واقتصر عملي فقط، من الناحية القانونية، على وضع نظامه الأساسي وفقا لأحكام التشريع السويسري، ولكوني فرنسيا، فإنني على علم تام بهذا المجال. |
En 1995, l'Histadrout a ajouté à ses statuts une disposition qui exige la présence de 30 % de femmes à la direction de tous les syndicats qui lui sont affiliés. | UN | وفي عام 1995 أضاف الهيستادروت مادة جديدة لنظامه الأساسي تشترط تمثيل النساء بنسبة 30 في المائة في عضوية قيادة أي نقابة تدخل تحت لوائه. |
En 2010, l'organisation a adopté une version révisée de ses statuts. | UN | اعتمدت المنظمة، عام 2010، صيغة منقحة لنظامها الأساسي. |
La seule chose qui en avait été dite auparavant était que les buts et objectifs d'Oina n'étaient pas conformes à ses statuts. | UN | إذ كانا قد زعما فقط سابقاً أن غايات وأهداف صحيفة " أوينا " لا تتماشى ونظامها الأساسي. |
Dans ses statuts il est stipulé qu'au moins 50% des membres de son conseil international et de ses administrateurs doivent être des femmes. | UN | وينص دستورها على ضرورة أن تشكل النساء نسبة 50 في المائة على الأقل من أعضاء مجلسها الدولي ومن أعضاء مكتبها. |
L'article 7 dispose que toute personne âgée de 15 ans au moins peut en toute indépendance adhérer à une congrégation ou la quitter conformément à ses statuts. | UN | وتنص المادة ٧ على أنه يجوز لكل شخص بلغ سن ٥١ عاماً أن ينضم بمفرده إلى طائفة ما أو ينفصل عنها بمراعاة نظامها الداخلي. |
En vertu de ses statuts, la Banque mondiale ne peut accorder des prêts qu'aux gouvernements des États membres ou qu'avec leur garantie. | UN | وبموجب مواد الاتفاق يجوز للبنك الدولي وحده إقراض إحدى الحكومات الأعضاء أو بمقتضى ضمان تصدره إحدى الحكومات الأعضاء. |
Entérine la résolution sur la création du Centre de technologie de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et ses statuts, tels qu'ils figurent aux annexes I et II de la présente résolution. | UN | يؤيد قرار إنشاء مركز اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا للتكنولوجيا والنظام الأساسي للمركز على النحو الوارد في المرفقين الأول والثاني لهذا القرار؛ |
Bien que le Médiateur ait été reconnu comme une institution de catégorie A par l'organisme chargé de surveiller l'application des Principes de Paris, le Comité est très préoccupé par les informations communiquées par l'État partie, selon lesquelles le Médiateur n'est pas habilité par ses statuts à exercer sa surveillance sur tous les organes de l'État. | UN | ورغم علامة " ممتاز " التي حصل عليها ديوان المظالم من الهيئة المشرفة على تنفيذ مبادئ باريس، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات الواردة من الدولة الطرف من أن ديوان المظالم غير مسموح له بموجب الوثائق المؤسِّسة له برصد جميع أجهزة الدولة. |
Les objectifs de l'Union, inscrits dans ses statuts, sont les suivants : | UN | ويحدد النظام الأساسي للاتحاد أهدافه على النحو التالي: |
En outre, le Groupe de réflexion des femmes parlementaires de l'Assemblée législative nationale a adopté ses statuts le 27 juillet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد التجمع البرلماني النسائي بالجمعية التشريعية الوطنية دستوره في 27 تموز/يوليه. |
IDS, également fondée le 3 juillet 1989, prévoit aussi dans ses statuts que la propriété sera divisée en actions au porteur; en outre, un formulaire d'inscription au registre du commerce renseigné pour la société le 27 avril 2010 indique un fonctionnement par actions au porteur et une valeur nette estimée de 100 000 dollars à la fin de l'année 2009. | UN | كذلك ينص عقد تأسيس شركة IDS، التي تأسست أيضا في 3 تموز/يوليه 2011، أن ملكيتها الأولية هي في شكل أسهم لحاملها؛ وتشير استمارة لتسجيل المؤسسات التجارية للشركة، المؤرخة 27 نيسان/أبريل 2010، أن ملكيتها هي في شكل أسهم لحاملها، مع تقدير صافي القيمة بمبلغ 000 100 دولار في نهاية عام 2009. |
Le 5 janvier 2009, les autorités iraniennes ont répondu au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme que le Centre des défenseurs des droits de l'homme avait reçu une autorisation préalable d'établissement. mais avait par la suite omis de produire son acte constitutif et ses statuts ainsi qu'exigé par la loi. | UN | 52 - وفي 5 كانون الثاني/يناير 2009، ردت السلطات الإيرانية على المفوضة السامية لحقوق الإنسان بقولها إن مركز المدافعين عن حقوق الإنسان كان قد تلقى ترخيص تأسيس مبدئيا لكنه أخفق في تقديم نظامه الأساسي أو ميثاقه من أجل إضفاء الصفة القانونية على النحو المطلوب قانونا. |