"ses violations" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكاتها
        
    • لانتهاكاتها
        
    • انتهاكاته
        
    • انتهاكها
        
    • وانتهاكاتها
        
    • خرقها
        
    • هذه الخروقات
        
    • ما ترتكبه من انتهاكات
        
    • خروقاتها
        
    • وانتهاكاته
        
    Israël continue cependant de tenter de justifier ses violations en déformant la vérité et en attaquant ceux qui la proclament. UN إلا أن إسرائيل ما زالت تحاول أن تسوّغ انتهاكاتها بتشويهها الحقيقة، وبمهاجمتها كل من يقول الحقيقة.
    Il faut faire comprendre clairement à Israël que toutes ses politiques illégales doivent cesser, sans quoi il devra assumer les conséquences de ses violations et de ses entraves aux efforts de paix. UN ويجب توجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل بضرورة الكف عن جميع سياساتها غير القانونية، وإلا فستُحاسب وسيتعين عليها تحمل العواقب المترتبة على انتهاكاتها وعرقلتها لجهود السلام.
    Israël doit également cesser ses violations aériennes qui exacerbent les tensions et qui se poursuivent sans répit. UN ويجب أيضا على إسرائيل وقف انتهاكاتها الجوية التي تسهم في التوتر وتتواصل دون انقطاع.
    Cela constituera une inculpation d'Israël pour ses violations répétées des conventions internationales et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وسيشكل هذا اتهاما واضحا بحق إسرائيل لانتهاكاتها المتكررة للاتفاقيات الدولية وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La communauté internationale doit continuer à appeler fermement Israël à mettre fin à ses violations et à retourner de bonne foi à la table des négociations. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يكل من مطالبة إسرائيل بوقف انتهاكاتها والعودة إلى المفاوضات بنية صادقة.
    La condamnation de l'ONU a été immédiate, mais l'obligation pour Israël de rendre compte de ses violations a continué de rester lettre morte. UN وقد كانت إدانة الأمم المتحدة سريعة، ولكن ظلت مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها بعيدة المنال.
    Israël n'a jamais autorisé des gens de l'extérieur à pénétrer dans ce centre de crainte que ne soient révélées ses violations des droits des détenus, dont certains étaient là-bas depuis plus de 15 ans. UN إنها لم تسمح قط ﻷية هيئة أو فرد من خارج إسرائيل بالدخول إلى ذلك المعتقل خشية الكشف عن انتهاكاتها لحقوق المحتجزين، الذين احتجز بعضهم فيه ﻷكثر من خمسة عشر عاما.
    Israël doit cesser d'utiliser le processus de paix comme couverture pour poursuivre ses violations. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن استخدام عملية السلام ذريعة لمواصلة انتهاكاتها.
    La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne peut pas continuer de s'abstenir de prendre des mesures pour obliger Israël à répondre de ses violations flagrantes du droit. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يستمر في تقاعسه عن محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة للقانون.
    Israël, Puissante occupante, doit être tenue comptable de toutes ses violations du droit international et du droit international humanitaire. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, certains membres ont instamment prié Israël de se retirer de la partie nord de Ghajar et de cesser ses violations régulières de l'espace aérien libanais. UN وفي هذا الصدد، دعا بعض الأعضاء لشؤون لبنان إسرائيل إلى أن تنسحب من شمال قرية الغجر وأن تكف عن انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني.
    Quelques membres du Conseil ont également instamment prié Israël de cesser ses violations régulières de l'espace aérien libanais et de se retirer de la partie nord de Ghajar. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر.
    Il faut clairement faire comprendre à Israël qu'il devra répondre de ses violations du droit international devant la communauté internationale. UN وينبغي إبلاغ إسرائيل رسالة واضحة مفادها أنها ستُحاسَب من قبل المجتمع الدولي على انتهاكاتها للقانون الدولي.
    S'il ne met pas fin à ses violations, l'État d'Israël doit être tenu pleinement responsable de leurs répercussions éventuelles. UN وإذا ظلت إسرائيل ممعنة في انتهاكاتها، فيجب أن تخضع للمساءلة وتتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب انتهاكاتها.
    Les membres du Comité soulignent également qu'Israël, Puissance occupante, doit répondre de toutes ses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويشدد أعضاء اللجنة كذلك على ضرورة أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع انتهاكاتها للقانون الدولي الإنساني وانتهاكاتها لحقوق الإنسان.
    Le message envoyé à Israël est on ne peut plus clair : ses violations du droit international ne seront pas tolérées. UN ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Ils ont demandé à Israël de mettre fin à ses violations aériennes de la souveraineté libanaise et autres violations qui portent gravement atteinte à la sécurité, facteur critique pour promouvoir l'économie et le tourisme. UN ودعوا إسرائيل إلى وضع حد لانتهاكاتها الجوية لسيادة لبنان والانتهاكات الأخرى التي تضر بشدة الحالة الأمنية التي تعد عاملا حيويا في النهوض بقطاعي الاقتصاد والسياحة.
    Cette réalité est grave car elle ne fait qu'encourager l'entité raciste, sioniste et nazie à poursuivre ses violations graves du droit humanitaire international. UN إنه يدفع إلى تشجيع الكيان الصهيوني العنصري النازي إلى التمادي في انتهاكاته الجسيمة، وعدم احترامه للمجتمع الدولي.
    Non content d'avoir perpétré sans provocation une agression flagrante contre l'Éthiopie, le Gouvernement érythréen poursuit ses violations massives et systématiques des droits de l'homme des Éthiopiens résidant en Érythrée et de ceux qui restent dans les territoires occupés. UN ما زالت حكومة إريتريا إضافة إلى عدوانها السافر على إثيوبيا دون أسباب استفزازية، مستمرة في انتهاكها الفاضخ والواسع النطاق لحقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا والذين ظلوا في اﻷراضي المحتلة.
    La sombre histoire d'Israël et de ses violations de tous les droits et du droit international est bien documentée dans les archives de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف بأن التاريخ الأسود لإسرائيل وانتهاكاتها لجميع الحقوق وللقانون الدولي موثقة بشكل جيد في محفوظات الأمم المتحدة.
    Je réaffirme l'attachement de mon gouvernement au respect des résolutions internationales et demande au Conseil de sécurité de condamner cette agression avec la plus grande fermeté et d'amener Israël à mettre un terme à ses violations de la souveraineté libanaise par voie aérienne, maritime et terrestre et à s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent aux termes de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وإذ أكرر احترام حكومة بلادي لالتزاماتها بموجب القرارات الدولية، إنني أطالب باسمها مجلس الأمن بإدانة هذا الاعتداء بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جوا وبحرا وأرضا، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701.
    Alors qu'Israël prétend que ses violations répondaient à des tirs de roquettes effectués depuis le territoire libanais, le Liban tient à dénoncer les actions israéliennes, qu'il estime être injustifiables et constituer une violation de sa souveraineté. UN وفي حين زعمت إسرائيل أن هذه الخروقات جاءت ردا على صواريخ أُطلقت من الأراضي اللبنانية، يود لبنان التنديد بالأعمال الإسرائيلية باعتبارها غير مبررة وتشكل انتهاكا للسيادة اللبنانية.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités morales, politiques et juridiques consistant à mettre fin aux mesures illégales d'Israël et à toutes ses violations contre le peuple palestinien. UN ولزام على المجتمع الدولي أن يدعم مسؤولياته الأخلاقية والسياسية والقانونية من أجل وضع حد للسياسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل وجميع ما ترتكبه من انتهاكات ضد الشعب الفلسطيني.
    :: Le Liban fait porter à Israël la responsabilité de toute agression dont il serait victime et exhorte la communauté internationale à faire pression sur Israël afin qu'il applique pleinement la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et qu'il mette un terme à ses violations quotidiennes de la souveraineté libanaise et à ses menaces constantes contre le Liban, son peuple et ses infrastructures; UN :: يحمل لبنان إسرائيل مسؤولية أي عدوان عليه، ويدعو المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لتطبيق وتنفيذ القرار 1701 في جميع مندرجاته ووقف خروقاتها اليومية للسيادة اللبنانية وتهديداتها المستمرة والمتمادية ضد لبنان وشعبه وبنيته التحتية.
    Pendant les consultations, les membres du Conseil ont condamné l'EIIL et ses violations généralisées et systématiques des droits de l'homme, dont la persécution des minorités. UN وأثناء المشاورات، أدان أعضاء المجلس تنظيم داعش وانتهاكاته لحقوق الإنسان واضطهاده للأقليات بشكل ممنهج وعلى نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus