"ses visites dans les" - Traduction Français en Arabe

    • زياراته إلى
        
    • زياراتها إلى
        
    • خلال زياراتها
        
    • الزيارات التي قام بها إلى
        
    Liste des personnes entendues par le Rapporteur spécial lors de ses visites dans les prisons d'Insein et de Thayarwaddy 22 UN قائمة بأسماء الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي 22
    Il note que pendant ses visites dans les États Membres, il a bénéficié de l'assistance d'experts médicaux indépendants possédant les compétences requises pour évaluer les blessures et établir la réalité des faits, conformément au Protocole d'Istanbul. UN وأشار إلى أنه استعان خلال زياراته إلى الدول الأعضاء بخبراء طبيين مستقلين مؤهلين لتوثيق تقدير الإصابات، وفقاً لبروتوكول إستانبول.
    88. Au cours de ses visites dans les centres de détention provisoire, la délégation s'est aussi préoccupée de la tenue des registres et de l'enregistrement des détentions. UN 88- أولى الوفد، خلال زياراته إلى مرافق الحبس الاحتياطي، اهتمامه أيضاً إلى حفظ السجلات وتسجيل المحتجزين.
    54. Au cours de ses visites dans les prisons, la Rapporteuse spéciale a rencontré un certain nombre de condamnés à mort. UN 54- التقت المقررة الخاصة، في أثناء زياراتها إلى السجون، بعدد من السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام بحقهم.
    C'est pourquoi le Sous-Comité adopte une approche globale de la situation, dans ses principales activités, à savoir ses visites dans les différents lieux de détention et ses travaux sur les mécanismes nationaux de prévention. UN وعليه، تتبع اللجنة الفرعية نهجاً شاملاً لمنع التعذيب من خلال أنشطتها الأساسية المتمثلة في زياراتها إلى أماكن الحرمان من الحرية فضلاً عن عملها على الآليات الوقائية الوطنية.
    La composition de la mission a varié au cours de ses visites dans les pays de la région et autres pays intéressés ainsi que des réunions qu'elle a tenues avec des personnalités afghanes en Europe. UN وكان تكوين اللجنة يختلف خلال زياراتها لبلدان المنطقة وغيرها من البلدان المهتمة، وأثناء اجتماعاتها بالشخصيات اﻷفغانية في أوروبا.
    Le Rapporteur spécial a pu luimême faire cette constatation au cours de ses visites dans les pays qui avaient fait partie de l'exYougoslavie. UN وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    Au cours de ses visites dans les bureaux de pays, le Comité a noté que les rapprochements bancaires étaient effectués plus régulièrement mais il a également relevé les déficiences suivantes concernant les contrôles du processus de rapprochement : UN 221 - لاحظ المجلس، أثناء زياراته إلى المكاتب القطرية، أن التسويات المصرفية تُجرى بصفة أكثر انتظاما، ولكنه لاحظ أيضا أوجه الضعف التالية فيما يتعلق بالضوابط المفروضة على عملية التسوية:
    58. La délégation a constaté, lors de ses visites dans les commissariats de police et les lieux de détention de la Direction des investigations criminelles, que le délai de garde à vue est généralement respecté, la plupart des personnes interrogées ayant déclaré qu'elles avaient été conduites devant un juge dans les délais impartis par la loi. UN 58- ولاحظ الوفد خلال زياراته إلى مراكز الشرطة وأماكن الاعتقال التابعة لإدارة التحقيقات الجنائية أن مدة الحبس الاحتياطي تحترم عموماً، علماً بأن معظم الأشخاص الذين جرت مقابلتهم أعلنوا أنهم قدموا للمثول أمام قاضٍ في المهل الزمنية المنصوص عليها بموجب القانون.
    1. M. Nowak (Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants) dit qu'au cours de ses visites dans les États Membres il a été frappé par l'impunité dont jouissent les auteurs d'actes de torture, et il insiste sur le fait que les autorités concernées doivent enquêter efficacement et de manière indépendante sur les allégations de torture. UN 1 - السيد نواك (المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة): قال إنه أثناء زياراته إلى الدول الأعضاء صُدم بانعدام مساءلة مرتكبي التعذيب، وشدد على ضرورة تنفيذ السلطات المعنية للتحقيقات الفعالة والمستقلة في الادعاءات بارتكاب التعذيب.
    La Direction exécutive a pu recueillir à l'occasion de ses visites dans les pays donateurs des informations beaucoup plus précises sur leurs intérêts régionaux, leurs capacités en matière d'assistance technique à la lutte antiterroriste et leurs programmes. UN 17 - وقد تمكنت المديرية التنفيذية من خلال زياراتها إلى البلدان المانحة من جمع معلومات أدق كثيرا جدا عن مصالحها الإقليمية، وقدراتها في مجال المساعدة التقنية على مكافحة الإرهاب وبرامجها القائمة.
    Le mécanisme national de prévention devrait planifier ses activités et utiliser ses ressources d'une manière qui lui permette d'effectuer ses visites dans les lieux de privation de liberté aussi efficacement que possible. UN 24- ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تضع خطة لعملها ولطريقة استخدامها للموارد بشكل يكفل قدرتها على إجراء زياراتها إلى أماكن الاحتجاز بأكثر الطرق فعالية.
    18. À cet égard, Amnesty International se félicite de ce qu'en mars 2008, un porte-parole du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ait confirmé qu'un accord avait été conclu avec le Gouvernement pour permettre au CICR de reprendre ses visites dans les prisons dans le cadre de son mandat, pour une période probatoire de six mois. UN 18- وفي هذا الخصوص، رحبت منظمة العفو الدولية بما أكده متحدث باسم اللجنة الدولية للصليب الأحمر في آذار/مارس 2008 بشأن التوصل إلى اتفاق مع الحكومة كي تستأنف اللجنة زياراتها إلى السجون في إطار ولايتها لفترة ستة أشهر تجريبية، معتبرةً ذلك إنجازاً من الإنجازات.
    En réponse aux observations du Chili, la Rapporteuse spéciale convient que le Protocole de Palerme n'est pas appliqué systématiquement par les pays, mais au cours de ses visites dans les pays, elle a pu constater que des mesures ont été prises pour appliquer certaines de ses dispositions, comme la mise en place de services d'aide aux victimes de la traite, notamment en matière d'accès à la justice. UN 18 - ورداً على ملاحظات شيلي قالت المقررة الخاصة إن بروتوكول باليرمو لم يطبق بشكل منهجي من قبل البلدان، ولكنها في سياق زياراتها إلى البلدان لاحظت أنه قد اتخذت تدابير لتطبيق بعض أحكام البروتوكول، مثل إنشاء خدمات لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص، وخاصةً فيما يتصل بتمكينهم من العدالة.
    Comme cela est expliqué dans la section ciaprès, elle ne peut le faire que dans un nombre limité d'affaires, généralement au moyen et au cours de ses visites dans les pays. UN ومثلما هو موضح في الفرع الوارد أدناه، فإن بمقدورها أن تفعل ذلك في عدد محدود من الحالات، وعادة ما يتم ذلك من خلال زياراتها القطرية وأثناء هذه الزيارات.
    Toutefois, lors de ses visites dans les différentes régions du pays, le Groupe a réuni plusieurs indices donnant à penser que des mouvements de petits volumes d'armes s'étaient produits, sans pouvoir vérifier une telle information. UN على أن الفريق، خلال الزيارات التي قام بها إلى مختلف مناطق البلد، حصل على العديد من الدلائل التي تشير إلى حدوث عمليات نقل لكميات صغيرة من الأسلحة، لكنه ليس في وضع يمكنه من تأكيد هذه المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus