Des seuils critiques, notamment dans des localités spécifiques, ont déjà été franchis ou sont sur le point de l'être partout dans le monde. | UN | وقد تم تجاوز العتبات الحرجة، أو أصبح الوضع قريباً من تجاوز هذه العتبات على نطاق العالم، ويشمل ذلك مناطق محددة. |
Nous avons dépassé la quasi-totalité des seuils fixés au Caire. | UN | لقد تخطينا جميع العتبات المتفق عليها في القاهرة. |
Dans le tableau ci-après, nous avons proposé des seuils basés sur la capacité thermique, cette dernière apparaissant comme la mesure la plus directe. | UN | وقد اقترحنا في الجدول أدناه عتبات استناداً إلى القدرة الحرارية نظراً لأن هذا القياس يبدو أكثر القياسات مباشرةً. |
Les entreprises nationales qui franchissent certains seuils de taille et de savoir-faire technologique ont tendance à exporter et à importer de plus en plus. | UN | وتميل الشركات المحلية التي تتجاوز عتبات شتى من حيث الحجم والدراية التكنولوجية على نحو متزايد إلى التجارة مع الخارج. |
Les seuils entre chacun de ces trois niveaux sont déterminés par le revenu de la famille. | UN | ويشكل دخل الأسرة العتبة بين كل مستوى والمستوى الذي يليه. |
Les Tuvalu et Vanuatu remplissent les critères fixés pour la troisième fois et dépassent les seuils prévus en termes de revenu et d'indice de capital humain. | UN | واستوفت توفالو وفانواتو المعايير للمرة الثالثة، بحيث تجاوزتا كلتاهما عتبة الدخل وعتبة الدليل القياسي للموارد البشرية. |
Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي. |
Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي. |
Cela a fait du Soudan, parmi les pays les moins avancés, l'un des plus endettés du monde, sa dette dépassant de beaucoup les seuils habituellement utilisés pour en déterminer la viabilité. | UN | وهذا ما يجعل السودان أحد أكثر البلدان مديونية في العالم من بين أقل البلدان نموا، حيث تجاوزت مستويات الديون بكثير العتبات الأكثر شيوعا للقدرة على تحمل الدين. |
Par rapport à 1995, les seuils déterminés ont augmenté. | UN | وفيما يتعلق بعام 1995، فقد سُجّل ارتفاع في مستوى العتبات المحددة. |
De plus, l'UNICEF ne prend pas pour base une année de référence, mais révise chaque année les seuils afin de les aligner sur les révisions effectuées par la Banque. | UN | كما أن اليونيسيف لا تأخذ بنهج سنة الأساس، لكنها تقوم بدلا من ذلك بتنقيح العتبات سنويا تمشيا مع تنقيحات البنك الدولي. |
L'application de coefficients de pondération variables selon différents seuils à ces facteurs permet de redistribuer des ressources d'un groupe de pays à un autre. | UN | ويمكن تطبيق معاملات ترجيح متباينة على هذه العوامل في عتبات مختلفة، من تحويل الموارد من مجموعة بلدان إلى مجموعة أخرى. |
. seuils révisés du PNB/accès au statut de PCN . | UN | ● عتبات منقحة للاستبعاد التدريجي حسب الناتج القومي الاجمالي |
Une délégation a fait remarquer qu'un relèvement équivalent devrait être apporté aux seuils de retrait applicables aux pays insulaires en développement. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
Les différents seuils seraient fixés par le Comité des contributions. | UN | وتحدد لجنة الاشتراكات مختلف مستويات العتبة المطبقة. |
Quant aux seuils d'extrême pauvreté, ils sont fixés aux deux tiers de ces montants. | UN | أما عتبة الفقر المدقع، فقد تحددت بثلثي هذه المبالغ. |
- Amélioration pouvant être apportées au modèle de répartition des ressources prélevées sur les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base, notamment examen des seuils : problèmes et principes | UN | مسائل ومبادئ لإدخال التحسينات الممكنة على النموذج الحالي لتوزيع الموارد تحقيقا لهدف رصد الموارد من الأموال الأساسية، بما في ذلك إعادة النظر في الحدود الدنيا |
PNB, chiffre total de la population, critères supplémentaires, coefficients de pondération et seuils pour l'accès au statut de PCN | UN | ● الناتــج القومــي اﻹجمالـــي القائم، ومجموع السكان، والمعايير التكميلية واﻷوزان وعتبات الاستبعاد التدريجي |
Les pays sont classés en trois groupes, A, B et C, en fonction des progrès réalisés pour atteindre les seuils établis pour les huit indicateurs. | UN | وتم تصنيف البلدان في المجموعات ألف وباء وجيم أو في مجموعات تستند إلى المستويات الحدية التي حققتها في المؤشرات الثمانية. |
Le Comité a aussi noté que le plan national d'assurance ne fixait pas de seuils et, par conséquent, qu'aucun travailleur n'en était exclu. | UN | كما لاحظت اللجنة أن برنامج التأمين الوطني لم يضع حدودا دنيا معينة، وبالتالي لا يجري استبعاد أي عامل من تغطية البرنامج. |
Les substances chimiques ont été regroupées en quatre catégories fondées sur les valeurs seuils des caractéristiques de polluants organiques persistants, telles qu'exposées ci-dessous. | UN | وتم تجميع المواد الكيميائية في أربع فئات للفرز استناداً إلى القيم المحددة لخصائص الملوثات العضوية الثابتة، على النحو الوارد أدناه. |
Elle est décidée en fonction du type ou de la nature de l'article, qui ressort de la description de celui-ci, plutôt qu'en fonction des seuils de valeur. | UN | ويتوقف وضع الأرقام التسلسلية على نوع أو طابع الصنف المعني، وفقا لوصفه وليس لعتبات قيمة المعاملات. |
C'est pourquoi, si l'on se basait uniquement sur ces données pour déterminer les progrès réalisés par Vanuatu au regard des seuils considérés, les résultats obtenus seraient inexacts. | UN | ولذلك، فإن الاعتماد كلياً على هذه البيانات لتحديد إنجازات فانواتو المتعلقة بالعتبات سيؤدي إلى نتائج غير دقيقة. |
Veuillez communiquer les informations concernant les seuils financiers ou monétaires pertinents. | UN | ويُرجى إعطاء معلومات عن الحدود القصوى للمبالغ المالية أو النقدية المسموح بإدخالها أو إخراجها. |
Tout déversement de mercure métallique à l'intérieur d'un local, même s'il ne dépasse pas 1 g, peut donner lieu à des concentrations de Hg dans l'air ambiant assez proches des seuils préconisés par l'OMS pour l'exposition en milieu professionnel. | UN | ومن شأن دخول الزئبق الفلزي إلى المباني، حتى بكميات صغيرة لا تتجاوز الغرام الواحد، أن تؤدي إلى تركُّزات من الزئبق في هواء البيئة تقارب الحدود التي توصي بها منظمة الصحة العالمية للتعرُّض الوظيفي. |
Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,34 et 3,0 ng/g en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons de sédiments de fond provenant de diverses régions du pays. | UN | ورصدت وزارة البيئة في اليابان بارافينات SCCPs في ست عينات رسابية قاعية من مناطق عبر البلد ولم تجد أي تركيزات تزيد على حد الاكتشاف (الذي تراوح بين 0,34 إلى 3,0 نانوغرام/غرام فيما بين أطوال الكربون). |
ONU-Habitat a contribué à l'élaboration d'un manuel interorganisations sur les seuils de protection sociale, qu'il est prévu d'utiliser pour coordonner les activités des organismes des Nations Unies au niveau national. | UN | ويسهم موئل الأمم المتحدة في عمل دليل مشترك بين الوكالات بشأن حماية الطبقة الدنيا اجتماعيا، وتتجه النية إلى استخدامه في تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |