Une augmentation du nombre des membres non permanents est, en fait, le seul élément sur lequel tous les États Membres semblent s'accorder, mais, malheureusement, il demeure tributaire de l'augmentation de l'autre catégorie. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أن الزيادة في عدد الأعضاء غير الدائمين هي العنصر الوحيد الذي تتفق عليه جميع الدول الأعضاء. ولكن لسوء الطالع، يظل ذلك رهينة للزيادة في كلتا الفئتين. |
De telles méthodes ne devraient être utilisées que pour des marchés dans le cas desquels les spécifications peuvent être déterminées avec précision, le prix est le seul élément déterminant et il existe un nombre significatif d'enchérisseurs potentiels. | UN | فهذه الأساليب ينبغي أن لا تستخدم سوى للعقود التي يمكن تحديد المواصفات لها بدقة، وحيث يكون السعر هو العنصر الوحيد في اتخاذ القرار، وحيث يوجد عدد معتبر من مقدمي العطاءات المحتملين. |
La preuve, qui est le seul élément qui fait la différence entre une accusation légitime et la calomnie malveillante. | UN | فالدليل هو العنصر الوحيد الذي يُميز بين اتهام مشروع وافتراء سيئ النية. |
Il était le seul élément du PNUD, qui fasse l'objet d'un examen spécial, dans le cadre du Comité de haut niveau sur la CTPD, un organe intergouvernemental qui se réunissait tous les deux ans. | UN | والوحدة هي القسم الوحيد من البرنامج اﻹنمائي الخاضع لاستعراض خاص، تقوم به اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وهي هيئة حكومية دولية تجتمع كل سنتين. |
Le seul élément qui fait aujourd'hui défaut concerne la date à laquelle débuteront les négociations. | UN | والعنصر الوحيد الذي ما زال ناقصا الآن هو بدء المفاوضات. |
Le seul élément dont l'auteur dispose est l'ordre donné par le Ministère de la sécurité nationale aux postes de police de les arrêter, elle et ses proches, s'ils tentent de quitter la ville. | UN | ويتمثل الدليل الوحيد لديها في التعليمات التي أصدرتها وزارة الأمن القومي إلى مراكز الشرطة باحتجازها وأسرتها في حالة قيامها بأي محاولة لمغادرة إقليم المدينة. |
Il importe donc de ne pas tomber dans le piège consistant à définir l'identité en fonction d'un seul élément et à confiner les personnes dans une seule catégorie. | UN | فمن المهم إذن عدم الوقوع في فخ تحديد الهوية على أساس عنصر واحد دون غيره ووضع الأفراد في فئة واحدة. |
Tel est le seul élément marquant qu’il semble possible de tirer de l’examen d’une pratique relativement abondante. | UN | وهذا هو العنصر الوحيد البارز الذي يمكن استخلاصه من دراسة ممارسة شائعة نسبيا. |
Découvert comme le seul élément connu qui puisse arrêter le système Armageddon. - Il faut qu'on sorte d'ici ! | Open Subtitles | سلفات الكروم العنصر الوحيد المعروف القادر على ايقاف سلاح الهلاك |
208. A l'heure actuelle, le programme des économistes est le seul élément des activités d'élaboration des programmes à être exécuté par les bureaux extérieurs. | UN | ٧٠٢ - يعد برنامج الاقتصاديين في الوقت الراهن العنصر الوحيد ﻷنشطة إعداد البرامج القائمة في الميدان. |
Un respect sans limite de l'ordre législatif international revêt une importance considérable, puisque cet ordre constitue le seul élément qui puisse éclairer le chemin commun, en réduisant l'arbitraire et la subjectivité. | UN | ولذلك، يتسم الاحترام التام للنظام القانوني الدولي بأهمية كبيرة لأنه العنصر الوحيد الذي يمكن أن يضيئ المسار المشترك، ويقلل من التعسفية والذاتية. |
Cette remarque manuscrite, qui ne constitue pas un crime ni un délit, serait le seul élément invoqué pour justifier sa poursuite dans cette affaire puis sa mise en détention préventive. | UN | ويبدو أن هذه الملاحظة الخطية التي لا تشكل جريمة أو مخالفة هي العنصر الوحيد الذي جرى التحجج به لتبرير ملاحقة السيد عبد الله قضائياً في هذه القضية ثم إيداعه رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Le principe d'autodétermination des peuples, seul élément sur lequel le Royaume-Uni fonde sa position, est totalement et manifestement inapplicable à la question des Îles Malvinas. | UN | وأن مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها، وهو العنصر الوحيد الذي ترسي المملكة المتحدة موقفها عليه، لا ينطبق على نحو بات وجلي على مسألة جزر مالفيناس. |
Le seul élément qui fait défaut dans ce scénario est la volonté politique. Je vous invite à faire preuve de cette volonté politique aux prochaines négociations, qui se tiendront dans quelques jours en Chine. | UN | إن العنصر الوحيد المفقود في هذا السيناريو هو الإرادة السياسية، وقد آن الأوان لإبراز تلك الإرادة السياسية في المفاوضات القادمة التي ستجري في الصين في الأيام القليلة القادمة. |
Il note que le seul élément de preuve présenté à ce propos est une télécopie qui émanerait de l'avocat du requérant au Bangladesh. | UN | وتلاحظ أن العنصر الوحيد من عناصر الإثبات التي قدمها صاحب الشكوى، في هذا الصدد، هو فاكس ادعي أنه تلقاه من محاميه في بنغلاديش. |
Le Conseil de sécurité est au cœur de la réforme, mais ce n'est pas le seul élément nécessaire et il ne doit pas servir de prétexte pour nous détourner des autres réformes indispensables au renforcement du multilatéralisme au sein de l'Organisation. | UN | إن مجلس الأمن مركزي بالنسبة للإصلاح، لكنه ليس العنصر الوحيد الضروري في الإصلاح، كما يجب ألا يتخذ ذريعة لتحويل انتباهنا عن الإصلاحات المطلوبة لتعزيز تعددية الأطراف داخل المنظمة. |
ONU-Habitat a indiqué qu'en prévision du passage au progiciel de gestion intégré, il avait été décidé de suspendre toute amélioration du SIG et que, jusqu'ici, le seul élément de cette recommandation auquel ONU-Habitat ait pu donner suite concerne la tenue à jour de la base de données relative à la gestion des marchés. | UN | وأشار موئل الأمم المتحدة إلى أن هناك حاليا وقفا لإدخال التحسينات على نظام إدارة المعلومات المالية وذلك تمهيدا للانتقال إلى نظام تخطيط موارد المؤسسة، وإلى أن العنصر الوحيد الذي اعتمده موئل الأمم المتحدة من هذه التوصية حتى الآن هو الاستمرار في تحديث قاعدة بيانات إدارة العقود. |
C'est le seul élément de surprise, non ? | Open Subtitles | إنه العنصر الوحيد للمفاجأة، أليس كذلك؟ |
Le seul élément identifié est le Lawrencium. | Open Subtitles | العنصر الوحيد الذي تسنى لهم التعرف عليه هو "اللورنسيوم" |
Il était le seul élément du PNUD, qui fasse l'objet d'un examen spécial, dans le cadre du Comité de haut niveau sur la CTPD, un organe intergouvernemental qui se réunissait tous les deux ans. | UN | والوحدة هي القسم الوحيد من البرنامج اﻹنمائي الخاضع لاستعراض خاص، تقوم به اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وهي هيئة حكومية دولية تجتمع كل سنتين. |
9.5 Le seul élément de preuve apporté à l'appui de ces allégations est une attestation délivrée par le centre de détention provisoire, qui toutefois confirme simplement que le requérant a été détenu dans cet établissement du 18 novembre 1999 au 8 février 2000. | UN | 9-5 والعنصر الوحيد المقدم لإثبات هذه الادعاءات هو شهادة صادرة من مركز الاحتجاز تؤكد فقط أن صاحب الشكوى احتُجز في المركز خلال الفترة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إلى 8 شباط/فبراير 2000. |
Le seul élément dont l'auteur dispose est l'ordre donné par le Ministère de la sécurité nationale aux postes de police de les arrêter, elle et ses proches, s'ils tentent de quitter la ville. | UN | ويتمثل الدليل الوحيد لديها في الأمر الذي أصدرته وزارة الأمن القومي إلى مراكز الشرطة باحتجازها وأسرتها في حالة قيامها بأي محاولة لمغادرة إقليم المدينة. |
Nous regrettons que ce projet de résolution ne cite qu'un seul élément de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ونحن نأسف إزاء حقيقة أن مشروع القرار لا يشير إلا إلى عنصر واحد من فتوى محكمة العدل الدولية. |