"seul moyen" - Traduction Français en Arabe

    • الطريقة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد
        
    • الوسيلة الوحيدة
        
    • الطريق الوحيد
        
    • الطريقه الوحيده
        
    • الحل الوحيد
        
    • والطريقة الوحيدة
        
    • الضمان الوحيد
        
    • طريقة واحدة
        
    • الوحيدة التي يمكن
        
    • الوحيد الذي
        
    • طريقة وحيدة
        
    • سبيلنا الوحيد
        
    • الطريق الوحيدة
        
    • المصدر الوحيد
        
    Une bonne surveillance est le seul moyen de protéger les économies vulnérables des crises financières. UN فالإشراف الصحيح هو الطريقة الوحيدة لحماية النظم الاقتصادية الضعيفة من الأزمات المالية.
    Cela étant, le seul moyen efficace de mener des négociations transparentes et inclusives est de tenir des consultations ouvertes. UN غير أن الطريقة الوحيدة الفعالة لإجراء مفاوضات شفافة وشاملة هي عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة.
    C'est le seul moyen d'obliger Five Points à livrer ses secrets. Open Subtitles أنها الطريقة الوحيدة لأجبار فايف بوينتس للتخلي عن أسرارها
    Le réseau ferme Interpol est le seul moyen disponible pour transmettre et échanger les informations à un niveau multilatéral. UN تمثل الشبكة القائمة داخل الإنتربول السبيل الوحيد المتاح لنقل وتبادل المعلومات على مستوى متعدد الأطراف.
    Elle considère que l’application de la doctrine de l’admissibilité est le seul moyen d’assurer l’effet erga omnes de l’inadmissibilité. UN ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين.
    Des visites sur place sont le seul moyen de les examiner. UN والزيارات الميدانية هي الطريق الوحيد للنظر في هذه الانتهاكات.
    Le seul moyen de faire savoir au public qu'on peut être objectif, c'est d'être transparent. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لجعل العامة يعرفون أننا نتعامل بموضوعية هي بأن نكون صريحين.
    Le seul moyen pour qu'on t'aide est de faire de l'alternative mal encore pire. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لمساعدتك هي بإنزال ألم بك أشدّ من تأنيب الضمير.
    Ils doivent nous craindre. C'est le seul moyen de les contrôler. Open Subtitles عليهم ان يخافوا مننا الطريقة الوحيدة هى التحكم بهم
    Donc nous pensions que c'était le seul moyen de les relâcher. Open Subtitles لذا إعتقدنا أن هذه هي الطريقة الوحيدة لفتح الأبواب
    C'est le seul moyen pour que tu sois libre à jamais. Open Subtitles لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتصبح حراً إلى الأبد
    Mais je pense que le seul moyen de vraiment savoir est de se lancer, non ? Open Subtitles ولكن أظنُّ أنّ الطريقة الوحيدة لأكتشف ذلك هي أن أستجيب لطلبها وأذهب, صحيح؟
    Malheureusement, le seul moyen de faire ça était à travers un camion de chat sauvages. Open Subtitles لسوء الحظ، الطريقة الوحيدة لفعل ذلك كانت عبر شاحنة مليئة بالقطط الضالة
    L'offre d'emplois productifs aux chômeurs et aux travailleurs sous-employés est le seul moyen de réduire durablement la pauvreté. UN واستيعاب العاطلين عن العمل أو العاملين بعض الوقت في أعمال منتجة هو السبيل الوحيد لتحقيق خفض مستدام للفقر.
    À notre avis, le seul moyen de limiter ce phénomène consiste à renforcer les efforts déployés collectivement pour contrer cette menace. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر.
    C'était le seul moyen que j'avais pour éradiquer les Perturbations. Open Subtitles كانت السبيل الوحيد الذي اعرفه للقضاء على الاضطرابات
    Cela étant, les séminaires sont devenus le seul moyen disponible de déterminer les vues et les aspirations des populations de ces territoires. UN وأصبحت الحلقات الدراسية في ظل هذه الظروف، هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للتحقق من آراء ورغبات شعوب هذه اﻷقاليم.
    Le fonds fiduciaire est le seul moyen identifié à ce jour pour soulager le poids de la dette de notre pays. UN إن الصندوق الاستئماني هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تخفف من عبء الديون التي يعاني منها بلدنا.
    En dernière analyse, nous estimons qu'un règlement négocié est le seul moyen d'instaurer la paix. UN إننا نؤمن بأن الطريق الوحيد لإحلال السلام يكمن في المطاف الأخير في تسوية تتم بالتفاوض.
    Vous parliez du seul moyen pour traverser un lac gelé. Open Subtitles لقد أخبرتنى عن الطريق الوحيد لعبور البحيره المتجمده
    Le seul moyen de protéger Lallybroch et toi est de venir sous ma protection en tant que chef de guerre du clan MacKenzie. Open Subtitles الطريقه الوحيده لأن تكوني أنتِ ولاليبروخ في أمان هو ان تكونوا تحت حمايتي أنا زعيم حرب عشيرة ماكنزي
    Le seul moyen de résoudre la crise est que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في قيام جميع الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط.
    Et le seul moyen de m'évader de ma prison était de faire une chose que je ne voulais pas faire... Open Subtitles والطريقة الوحيدة للخروج من سجنيّ كانت فعل الشيء الوحيد الذي لم أرغب في فعله ..
    Dans le cas du Liechtenstein, c'est aussi le seul moyen. UN وبالنسبة للختنشتاين، فإنه الضمان الوحيد.
    Et il n'y a qu'un seul moyen d'éviter d'en arriver là. Open Subtitles وهناك طريقة واحدة للتأكّد ألا ينتهي بنا المطاف لذلك.
    Et le seul moyen pour être épargnés par sa Fureur est de confesser nos péchés. Open Subtitles والشيء الوحيد الذي سيعفينا من أن يبوء علينا بغضبه هو اعترافنا بخطايانا
    Je ne vois donc qu'un seul moyen de vous changer en être humain à nouveau. Open Subtitles يمكنني القول إنه يوجد هناك طريقة وحيدة لتحويلكم إلى بشر مرة أخرى
    La réforme était le seul moyen de sortir de la crise : la réforme de tous les aspects de notre vie nationale. UN وقد كان سبيلنا الوحيد إلى الخروج من الأزمة هو الإصلاح - إصلاح كل جانب من جوانب حياتنا الوطنية.
    C'est le seul moyen de réaliser une paix durable et juste pour tous les peuples de la région. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    Ils offrent souvent le seul moyen de vérifier les renseignements sur les violations des droits de l'homme commises par les différentes parties au conflit. UN وهؤلاء المدافعون يشكلون في أحيان كثيرة المصدر الوحيد للتحقق من المعلومات عن تجاوزات حقوق الإنسان من جانب مختلف الأطراف في النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus