La question de Palestine reste la responsabilité de l'ONU, le seul organe universel de la communauté internationale et le plus représentatif. | UN | إن المسؤولية عن قضية فلسطين ستظل على عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي. |
Le rôle de l'Assemblée générale, seul organe universel, a été rappelé. | UN | وجرى التأكيد على دور الجمعية العامة باعتبارها الهيئة العالمية الوحيدة. |
C'est le seul organe universel qui est à même de nous guider tous en ce millénaire. | UN | فهي الهيئة العالمية الوحيدة التي بوسعها أن تأخذ بأيدينا جميعا إلى الألفية الجديدة. |
Le renforcement de l'Assemblée générale, seul organe universel de l'Organisation, est à cet égard un élément essentiel. | UN | ويُعد تعزيز الجمعية العامة، بوصفها الجهاز العالمي الوحيد في المنظمة، عنصرا أساسيا في ذلك الصدد. |
J'ai donc parfaitement conscience des immenses responsabilités qui vous échoient ainsi que des exigences et des pressions qui pèsent sur ce seul organe universel des Nations Unies. | UN | ولذلك، أنا أعي تماما المسؤولية الجسيمة التي تقع على كاهلك بوصفك رئيسا، والمتطلبات والضغوط التي تنطوي عليها قيادة هذا الجهاز العالمي الوحيد من أجهزة الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies est le seul organe universel qui traite de tous les domaines de l'activité humaine. | UN | واﻷمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تعالج جميع ميادين النشاط اﻹنساني. |
Le raffermissement de cette Assemblée, qui est le seul organe universel de l'ONU, revêt une importance toute particulière pour ma délégation. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية لوفدي تعزيز هذه الجمعية، فهي الهيئة العالمية الوحيدة في الأمم المتحدة. |
Nous espérons que le débat d'aujourd'hui débouchera sur une décision responsable et adéquate prise par le seul organe universel des Nations Unies. | UN | ونأمل أن تفضي مناقشة اليوم إلى اتخاذ قرار مسؤول وملائم من قبل الهيئة العالمية الوحيدة للأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale est le seul organe universel de l'Organisation des Nations Unies et son principal organe délibérant, directeur et représentatif. | UN | إن الجمعية العامة هي الهيئة العالمية الوحيدة للأمم المتحدة والهيئة الرئيسية للتداول ووضع السياسات والمشاركة. |
La communauté mondiale comprend de nombreux organes qui discutent des questions de maîtrise des armements et de désarmement, mais cette Conférence est le seul organe universel compétent pour tenir des négociations sur ces questions. | UN | إن المجتمع العالمي يشمل عدة هيئات تناقش القضايا المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ولكن هذه هي الهيئة العالمية الوحيدة التي في استطاعتها أن تتفاوض بشأنها. |
L'Assemblée générale, seul organe universel des Nations Unies, a besoin de s'affirmer pour se faire mieux entendre dans d'autres organes du système. | UN | وهناك حاجة إلى أن يكون لصوت الجمعية العامة، الهيئة العالمية الوحيدة في اﻷمم المتحدة، صدى أكبر في الهيئات اﻷخرى للمنظومة. |
L'Assemblée générale — le seul organe universel des Nations Unies — a le droit et le devoir d'être dûment informée des activités du Conseil et de formuler les recommandations qu'elle juge appropriées concernant ses travaux. | UN | والجمعية العامة، وهي الهيئة العالمية الوحيدة لﻷمم المتحدة، من واجبها ومن حقها أن تُبلﱠغ على النحو الواجب بأنشطة المجلس وأن تقدم أية توصيات ترى أنها مناسبة لعمله. |
L'heure est venue pour l'Assemblée, seul organe universel représentant la quasi-totalité des nations de la planète, de contribuer une nouvelle fois à renforcer cette nouvelle conception, pleine de promesses, en adoptant le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ولقد آن الأوان للجمعية مرة أخرى، بصفتها الهيئة العالمية الوحيدة التي تضم ممثلي كل شعوب الأرض تقريبا، أن تعزز هذا الأنموذج الناشئ، الحافل بالوعود، باتخاذ خطوة أخرى عن طريق اعتماد مشروع القرار المعروض علينا. |
L'Assemblée, seul organe universel de l'Organisation des Nations Unies, a agi conformément à l'esprit et à la lettre de cette résolution, assumant ainsi sa responsabilité de réagir sans perdre de temps face à la situation en Libye. | UN | والجمعية، وهي الهيئة العالمية الوحيدة للأمم المتحدة، قد تصرفت وفقاً لنص وروح القرار، وبالتالي اضطلعت بمسؤوليتها بالاستجابة بحزم للحالة في ليبيا. |
Parallèlement, l'Organisation a vu croître le nombre de ses membres au point qu'elle englobe maintenant presque toute la communauté internationale, tandis que dans le même temps l'Assemblée générale, seul organe universel de l'Organisation des Nations Unies où le processus de prise de décisions est profondément démocratique, demande de plus en plus fermement à retrouver le rôle qui est légitimement le sien aux termes de la Charte. | UN | وفي الوقت نفسه، زادت المنظمة من عضويتها إلى الحد الذي جعلها تضم ما يكاد يكون المجتمع الدولي بأسره، وما برحت الجمعية العامة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة لﻷمم المتحدة، تطالب بصورة متزايدة باستعادة دورها الشرعي بموجب الميثاق من خلال عملية ديمقراطية حقة في صنع القرار. |
Cela permettrait à l'Assemblée, seul organe universel des Nations Unies, d'exercer pleinement son autorité, y compris son droit à être dûment informée des activités et des décisions du Conseil, tout en formulant les recommandations qu'elle juge nécessaires afin que le Conseil agisse en tant que représentant de tous les États Membres. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن الهيئة العالمية الوحيدة لﻷمم المتحدة من أن تمارس بالكامل سلطتها، بما في ذلك الحق في أن تظل على علم مناسب بأنشطة المجلس وقراراته، وأن تتقدم بالتوصيات التي تراها ضرورية، ﻷن المجلس يعمل ممثلا لجميع الدول اﻷعضاء ويأتمر بأوامرها. |
La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies se réserve le droit de condamner ces actes et de s'adresser aux organes compétents de l'Organisation, y compris l'Assemblée générale, qui est le seul organe universel et véritablement souverain de l'Organisation. | UN | وتحتفظ البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة بالحق في شجب هذه اﻷفعال، واللجوء إلى الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة المستقلة فعلا من هيئات المنظمة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il faut également améliorer l'obligation de rendre des comptes et, à cet égard, nous pensons qu'il est nécessaire de promouvoir un dialogue plus régulier avec l'Assemblée générale, seul organe universel de l'Organisation. | UN | وبالمثل، يجب تحسين الخضوع للمساءلة. وفي هذا الصدد، نرى من الضروري التشجيع على إجراء حوار أكثر مرونة مع الجمعية العامة، فهي الجهاز العالمي الوحيد بين أجهزة المنظمة. |
Mais une question demeure : le Conseil de sécurité est-il trop puissant ou nous manque-t-il simplement un système approprié d'équilibre des pouvoirs? Favorables à un Conseil de sécurité dynamique et fort, nous penchons pour le deuxième point de vue et prônons un rôle renforcé de l'Assemblée générale, seul organe universel de l'ONU. | UN | ولكن الســـؤال الـــذي لا يزال مطروحا هو هل مجلس الأمن قوي أكثر مما ينبغي أو أننا ببساطة نفتقر إلى نظام ضروري من الكوابح والتوازنات؟ إننا نؤيد وجود مجلس أمن نشيط وقوي، ولذلك نميل إلى الرأي الثاني، مع تركيز واضح على دور معزز للجمعية العامة، الجهاز العالمي الوحيد للأمم المتحدة. |
Le Conseil des droits de l'homme a débuté ses travaux, mais la Troisième Commission continue de jouer un rôle important en tant que seul organe universel chargé de traiter les questions relatives aux droits de l'homme au sein de l'ONU. | UN | 74 - واستطرد قائلاً إنه في الوقت الذي بدأ فيه مجلس حقوق الإنسان أعمالة، فإن اللجنة الرئيسة الثالثة مازالت تقوم بدورٍ هام باعتبارها الجهاز العالمي الوحيد داخل منظومة الأمم المتحدة المسؤول عن معالجة مسائل حقوق الإنسان. |