Le Bureau du Médiateur demeure toutefois le seul organisme qui traite de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | غير أن أمانة المظالم ظلت الوكالة الوحيدة التي تعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
C'est le seul organisme qui soit capable de mener à bien les projets de vaste portée dont la région a grandement besoin. | UN | فقد كانت الوكالة الوحيدة القادرة على تنفيذ مشاريع واسعة المدى، تشكﱢل حاجة ماسة للمنطقة. |
Mais l'Institut est le seul organisme de recherche et de formation dans le domaine de la promotion de la femme et il ne faudrait pas le fermer pour des raisons financières. | UN | وقالت إن المعهد هو المؤسسة الوحيدة المكرسة للبحث والتدريب في مجال النهوض بالمرأة وينبغي ألا تتم تصفيته ﻷسباب مالية. |
L'Observatoire étant le seul organisme de ce type dans la région, la Colombie a été invitée à en faire un organisme régional. | UN | ويعد المرصد المؤسسة الوحيدة من نوعها في منطقة أمريكا اللاتينية وقد دعيت كولومبيا إلى تحويله إلى مرصد إقليمي. |
Elle est stratégiquement bien placée pour aborder ces questions en tant que seul organisme des Nations Unies dont le mandat traite spécifiquement du commerce et du développement. | UN | وهو في موقع يؤهله من الناحية الاستراتيجية لمعالجة هذه المسألة لكونه المنظمة الوحيدة التابعة للأمم المتحدة المكلفة بولاية تتعلق تحديداً بالتجارة والتنمية. |
Comme il est le seul organisme au sein du système des Nations Unies qui a pour mandat de promouvoir le volontariat, le programme des Volontaires des Nations Unies devrait bénéficier d'un appui international renforcé. | UN | وإن الدعم الدولي لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتعزز أكثر باعتبار البرنامج المنظمة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة، التي تعمل كمروج ومنظم للتطوع. |
28. Toutefois, l'UNODC est le seul organisme de l'Organisation des Nations Unies à avoir deux organes directeurs parallèles, ce qui a entraîné une situation délicate en termes de gouvernance. | UN | 28- إلاّ أنَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو الكيان الوحيد داخل منظومة الأمم المتحدة الذي لديه هيئتان إداريتان متوازيتان أوجدتا وضعاً حساساً فيما يخص الحوكمة. |
Le Mécanisme mondial est, à travers son hôte, le seul organisme censé pouvoir réunir les informations détaillées, le pouvoir d'analyse, la capacité administrative et la volonté nécessaires pour entreprendre ces tâches. | UN | وتعتبر اﻵلية العالمية، من خلال الجهة التي تستضيفها، الوكالة الوحيدة التي يُتوقع أن تتوفر لديها المعلومات الواسعة والقدرة التحليلية والادارية ذات الصلة والارادة، للاضطلاع بهذه المهام. |
Si, par contre, le Mécanisme mondial est chargé de réunir des fonds, il sera jugé en partie sur les résultats qu'il obtiendra dans ce domaine et il sera le seul organisme à être jugé ainsi. | UN | أما إذا أُسندت الى اﻵلية العالمية ولاية لجمع اﻷموال، فإنه سيُحكم عليها جزئيا على هذا اﻷساس وستكون الوكالة الوحيدة التي يتم الحكم عليها على هذا النحو. |
:: C'est le seul organisme des Nations Unies qui exécute des projets intéressant la gestion intégrée des ressources marines, côtières et en eau douce ainsi que leurs aspects de moyens de subsistance dans une approche intersectorielle; | UN | :: الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة التي تنفذ مشاريع تعالج الإدارة المتكاملة للموارد البحرية والساحلية وموارد المياه العذبة، والجوانب المتعلقة بالمعيشة، في نهج شامل لعدة قطاعات |
Les pays en développement doivent s'industrialiser pour sortir de la pauvreté, et l'ONUDI est le seul organisme capable de les aider dans ce domaine. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى التصنيع من أجل الخروج من الفقر، واليونيدو هي الوكالة الوحيدة التي تستطيع أن تقدم إلى البلدان ما تحتاج اليه من مساعدة في هذا الصدد. |
Elle tire sa force du fait qu'elle est le seul organisme des Nations Unies ayant pour mandat de mobiliser, aux niveaux régional et sous-régional, les ressources nécessaires en vue de répondre aux priorités de l'Afrique. | UN | وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها لخدمة أولويات أفريقيا. |
seul organisme des Nations Unies investissant exclusivement dans les PMA | UN | الصندوق هو المؤسسة الوحيدة من مؤسسات الأمم المتحدة التي لا تستثمر إلا في أقل البلدان نموا |
Un représentant a estimé que la CNUCED était le seul organisme où les PMA pouvaient faire entendre leur voix. | UN | ورأى أحد المندوبين أن الأونكتاد هو المؤسسة الوحيدة التي تستطيع فيها أقل البلدان نمواً إسماع صوتها. |
La Directrice a souligné que l’Institut n’était pas le seul organisme des Nations Unies à connaître des difficultés financières. | UN | ١١٦ - وأكدت المديرة أن المعهد ليس المؤسسة الوحيدة داخل اﻷمم المتحدة التي تواجه صعوبات مالية. |
A cet égard, la CNUCED était le seul organisme des Nations Unies chargé expressément d'oeuvrer à la CEPD et doté d'un mécanisme intergouvernemental à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر اﻷونكتاد المنظمة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تتوفر لها ولاية صريحة وآلية حكومية دولية بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
La Directrice exécutive a déclaré que le Fonds savait très bien en quoi résidait son avantage comparatif et qu'il était le seul organisme des Nations Unies assurant des services de planification familiale. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يفهم جيداً أين توجد ميزته النسبية وأنه المنظمة الوحيدة من منظمات اﻷمم المتحدة، التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة. |
La Directrice exécutive a déclaré que le Fonds savait très bien en quoi résidait son avantage comparatif et qu'il était le seul organisme des Nations Unies assurant des services de planification familiale. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يفهم جيدا أين توجد ميزته النسبية وأنه المنظمة الوحيدة من منظمات اﻷمم المتحدة، التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Toutefois, l'UNODC est le seul organisme de l'Organisation des Nations Unies à avoir deux organes directeurs parallèles, ce qui a entraîné une situation délicate en termes de gouvernance. | UN | 28 - إلاّ أنَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو الكيان الوحيد داخل منظومة الأمم المتحدة الذي لديه هيئتان إداريتان متوازيتان أوجدتا وضعاً حساساً فيما يخص الحوكمة. |
La Secrétaire exécutive a ajouté que la CESAO était le seul organisme des Nations Unies dont les Palestiniens étaient membres de plein droit. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الإسكوا هي الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة التي يتمتع الفلسطينيون بعضوية كاملة فيها. |
128. Le Directeur exécutif, notant qu'il était inhabituel que le Corps commun d'inspection publie un rapport sur un seul organisme, a remercié les inspecteurs du Corps commun pour leur rapport. | UN | ١٢٨ - وأعرب المدير التنفيذي عن امتنانه لمفتشي وحدة التفتيش المشتركة على التقرير الذي قدموه، وذكر أن من غير المعتاد بالنسبة لوحدة التفتيش المشتركة أن تصدر تقريرا عن منظمة بمفردها. |
De nombreux pays ont jugé utile de confier à un seul organisme - relevant d'un ministère ou jouissant d'une plus grande indépendance - la coordination des activités de promotion des investissements. | UN | وقد ارتأى كثير من البلدان منفعة في تعيين وكالة وحيدة تتكلف بتنسيق أنشطة ترويج الاستثمار، وتكون تابعة لوزارة ما أو مستقلة بدرجة أكبر. |
Réaffirmant aussi que l’Institut continue d’avoir un rôle unique à jouer, étant le seul organisme du système des Nations Unies dont les activités de recherche, de formation et d’information sont entièrement axées sur la promotion de la femme aux fins du développement, | UN | كما تعيد تأكيد الدور الفريد الذي لا يزال المعهد يتمتع به من حيث كونه الكيان الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة المكرس بأكمله للبحث والتدريب والمعلومات، في سياق النهوض بدور المرأة في التنمية، |
L'organisation de missions, de déplacements et de groupes de coordination communs et la distribution de fonds par l'intermédiaire d'un seul organisme des Nations Unies se traduisent par des gains d'efficacité. | UN | 13 - من شأن تخفيض تكاليف المعاملات عن طريق البعثات المشتركة والرحلات الميدانية ووحدات التنسيق، وبالعمل مع مؤسسة واحدة فقط من مؤسسات الأمم المتحدة في توزيع الأموال، أن يؤدي إلى زيادة الكفاءة. |
N'ayant pas encore évalué l'incidence que les programmes conjoints existants ont sur le développement, nous ne pouvons pas encore dire s'ils sont plus efficaces que les programmes propres à un seul organisme. | UN | ولم تقم بعد بتقييم أثر البرامج المشتركة الحالية على نتائج التنمية، وبالتالي لا نستطيع القول إن البرامج المشتركة تؤدي إلى نتائج أفضل فيما يتعلق بالتنمية عن تلك التي تحققها البرامج التي تنفذها منظمات بمفردها. |