seul un État n'a jamais présenté de rapport de mise en œuvre. | UN | وثمة دولة واحدة فقط لم تقدم أية تقارير في هذا الصدد. |
Au cours des trois dernières années écoulées, seul un État membre de la Conférence du désarmement s'est opposé à l'ouverture de telles négociations, provoquant ainsi un blocage de la situation. | UN | وفي السنوات الثلاث المنصرمة، اعترضت دولة واحدة فقط من أعضاء المؤتمر على فتح هذه المفاوضات وبذلك سدت الباب أمامها. |
La délégation italienne demande néanmoins instamment à la Commission d'établir une distinction entre les conflits armés faisant intervenir deux États ou plus parties à un traité et les conflits dans lesquels seul un État partie au traité est impliqué. | UN | ومع ذلك، فإن وفده سيحث اللجنة على التمييز بين النزاعات المسلحة التي تشترك فيها دولتان أو أكثر من الأطراف في معاهدة، والنزاعات التي تشترك فيها دولة واحدة فقط هي طرف في المعاهدة. |
Cependant, seul un État a ratifié un des instruments internationaux les plus récents. | UN | إلا أن دولة واحدة فقط صدَّقت على واحد من أحدث الصكوك الدولية في هذا المجال. |
seul un État est partie au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم ينضم من دول المنطقة إلى بروتوكول الأسلحة النارية سوى دولة واحدة فقط. |
seul un État fortement déterminé à promouvoir le développement peut s'engager à assurer la bonne gouvernance du développement et garantir la souplesse politique nécessaire. | UN | ولا يمكن سوى لدولة قوية وتنموية الالتزام بالحوكمة التنموية الرشيدة وتأمين المرونة اللازمة في السياسة العامة. |
seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. | UN | وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ. |
seul un État a jusqu'ici versé des contributions au fonds. | UN | وأسهمت دولة واحدة فقط في الصندوق حتى الآن. |
seul un État a adressé une réponse avant février 1995. | UN | وأرسلت دولة واحدة فقط ردا قبل شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Dans ces situations, comme seul un État prévoit des difficultés dans l'exécution du traité, la question à étudier concerne la difficulté qu'il y a à exécuter le traité ou l'impossibilité de le faire. | UN | وذكر أنه في هذه الحالات تكون دولة واحدة فقط هي التي تتوقع صعوبات في الامتثال للمعاهدة، ومن ثم تكون المسألة التي يتعين التصدي لها هي صعوبة أو استحالة تنفيذ المعاهدة. |
seul un État a indiqué qu'il avait recueilli ce type d'informations, quoique plusieurs autres aient reconnu l'utilité et signalé que des projets étaient à l'étude ou en cours d'élaboration pour les obtenir. | UN | وقد ذكرت دولة واحدة فقط أنها جمعت معلومات من هذا القبيل، بينما ذكرت عدة دول أخرى أنها ترى حاجة إلى تلك المعلومات وأنه يجري بحث أو صوغ مشاريع للحصول عليها. |
Dans cinq dossiers, les États auteurs de la demande d'inscription et les États de résidence ont tous fourni des réponses. seul un État d'établissement ou de constitution n'a pas répondu. | UN | ومن الأمور المهمّة أنه بالنسبة إلى القضايا الخمس، قدّمت الدول التي اقترحت الإدراج في القائمة ودول الإقامة جميعها ردودا؛ وهناك دولة واحدة فقط من دول الموقع/التأسيس لم تقدّم ردا. |
seul un État partie a expressément mentionné la fourniture d'articles ou de substances à des fins d'analyse et les moyens et procédés employés pour commettre des infractions visées par la Convention. | UN | وقدَّمت دولة واحدة فقط معلومات عن التدابير المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض تحليلية، أو عن وسائل أو طرائق ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
seul un État a indiqué avoir désigné un point de contact permanent dans le cadre d'un traité régional relatif à toutes les formes de cybercriminalité aux fins de cette coopération, tandis qu'un autre a mentionné un accord multilatéral et un traité bilatéral couvrant cette question. | UN | وذكرت دولة واحدة فقط أنها عيَّنت جهة اتصال تعمل بصفة مستديمة في إطار معاهدة إقليمية تتناول جميع أشكال الجريمة السيبرانية، باعتبار ذلك وسيلة للتعاون في هذا الصدد، فيما أشارت دولة أخرى إلى اتفاق متعدد الأطراف ومعاهدة ثنائية يعالجان هذا الموضوع. |
Cinq États sont parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, mais seul un État a ratifié le Protocole relatif à la traite et le Protocole contre le trafic illicite de migrants. | UN | وجدير بالذكر أن خمس من دول المنطقة أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 ولكن دولة واحدة فقط هي التي صدّقت على بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
À ce jour, seul un État (la Norvège) ne l'a pas ratifiée. | UN | وهناك دولة واحدة فقط )النرويج( لم تصدق عليه حتى اﻵن. |
seul un État partie a indiqué que des protections adéquates étaient garanties par les principes de la common law. | UN | وذكرت دولة واحدة فقط أن الضمانات المعنية مكفولة في ظل " مبادئ القانون العام " . |
Or seul un État a vu le jour, l'État d'Israël, et sur une superficie plus grande que celle convenue dans le plan de partage. | UN | غير أن دولة واحدة قد قامت هي دولة إسرائيل وعلى مساحة أكبر من تلك التي أقرها التقسيم. |
seul un État doté d'armes nucléaires a donné des garanties négatives de sécurité inconditionnelles aux États non dotés de ces armes et aux États des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ولم تعط سوى دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة للدول غير الحائزة على تلك الأسلحة والدول الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Premièrement, en ce qui concerne la Charte et le Règlement intérieur, aux termes de l'Article 4 de la Charte, seul un État - un État souverain - peut demander à être admis à l'ONU. | UN | أولا، في ما يتعلق بالميثاق والنظام الداخلي، وبموجب المادة 4 من الميثاق، لا يحق سوى لدولة - دولة ذات سيادة - طلب العضوية في الأمم المتحدة. |