"seul un nombre" - Traduction Français en Arabe

    • سوى عدد
        
    • إلا عدد
        
    • إلا على عدد
        
    • لا يسمح معها إلا لعدد
        
    • وذهب عدد
        
    Il convient de noter qu'à ce jour seul un nombre très restreint d'États concernés ont ratifié cet instrument. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يصدق على هذه الاتفاقية حتى الآن سوى عدد محدود جداً من هذه الدول.
    66. seul un nombre limité de juges sont formés pour appliquer le droit pénal hérité de l'Italie. UN 66- ولا يُدرّب سوى عدد محدود من القضاة على تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا.
    Il n’y avait pas lieu de créer de tels mécanismes d’examen puisque seul un nombre infime de décisions et recommandations de la Commission avait été contesté avec succès devant les tribunaux administratifs. UN وذكروا أنه لا حاجة إلى وجود آلية للاستعراض من هذا القبيل ﻷنه ليس هناك سوى عدد ضئيل جدا من قرارات وتوصيات اللجنة التي رفضتها المحاكم اﻹدارية.
    Chaque situation individuelle devant faire l'objet d'une enquête approfondie, seul un nombre restreint de cas a pu être réglé jusqu'ici. UN وبما أن كل حالة فردية يجب أن تكون موضعاً لتحقيق متعمق، لم تتم تسوية إلاﱠ عدد محدود من الحالات حتى اﻵن.
    Il importe de noter que l'évaluation des caractéristiques de polluants organiques persistants des solutions de remplacement ne devrait pas être considérée comme une évaluation exhaustive et détaillée de toutes les informations disponibles, dans la mesure où seul un nombre limité de bases de données a été consulté, comme cela est indiqué dans le rapport intégral. UN 7 - ومن المهم الإشارة إلى ضرورة عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة في البدائل على أنه تقييم شامل ومفصل لجميع المعلومات المتاحة، بالنظر إلى أنه لم يتم الاطلاع إلا على عدد محدود من قواعد البيانات كما هو مبين في التقرير الكامل.
    Depuis le mois de mars, le territoire occupé est resté fermé et cette situation semble devenir un état de fait permanent, seul un nombre limité de travailleurs étant autorisé à se rendre régulièrement en Israël. UN واستمر إغلاق اﻷرض المحتلة الذي بدأ في آذار/مارس طوال ما تبقى من الفترة المستعرضة، ويبدو أنه أصبح سمة دائمة لا يسمح معها إلا لعدد محدود فقط من العمال وغيرهم بالدخول الى اسرائيل بشكل منتظم.
    seul un nombre très limité d'organismes ont exprimé des vues contraires. UN وذهب عدد محدود جداً إلى عكس ذلك.
    Le Comité a constaté que seul un nombre limité de formulaires de réclamation avaient été distribués en Cisjordanie et que ces formulaires n'avaient été distribués et retirés que pendant une petite partie de la période de soumission normale. UN وتبين للفريق أنه لم يتم توفير سوى عدد محدود من استمارات المطالبات لتوزيعها في الضفة الغربية، وأن عمليتي توزيع هذه الاستمارات وجمعها كانتا منحصرتين في فترة وجيزة ضمن الفترة النظامية لتقديم المطالبات.
    Il n’y avait pas lieu de créer de tels mécanismes d’examen puisque seul un nombre infime de décisions et recommandations de la Commission avait été contesté avec succès devant les tribunaux administratifs. UN وذكروا أنه لا حاجة إلى وجود آلية للاستعراض من هذا القبيل ﻷنه ليس هناك سوى عدد ضئيل جدا من قرارات وتوصيات اللجنة التي رفضتها المحاكم اﻹدارية.
    Mais chaque année, seul un nombre limité de chapitres (domaines d'activité) fera l'objet d'une évaluation approfondie. UN ولكن لا يخضع للدراسة المتعمقة في عام بعينه سوى عدد محدود من الفصول أو المجالات المواضيعية.
    On a regretté que seul un nombre relativement faible d'États Membres aient répondu à la demande de contribution à l'élaboration du projet de déclaration faite par le PNUCID. UN ولكن أعرب عن اﻷسف لعدم استجابة سوى عدد صغير نسبيا من الدول اﻷعضاء الى التماس اليوندسيب اسهامات من أجل مشروع الاعلان.
    seul un nombre limité d'écoles, principalement privées, offrent des activités périscolaires telles que le football et elles ne s'adressent qu'aux garçons. UN ولا يقدم سوى عدد محدود من المدارس، الخاصة في الغالب، أنشطة إضافية للمنهج الدراسي مثل دروس كرة القدم وهي تستهدف البنين.
    Toutefois, jusqu'à présent, seul un nombre limité de pays ont présenté des données comparables dans le temps. UN إلا أنه حتى الآن لم يبلِّغ سوى عدد محدود من البلدان عن بيانات قابلة للمقارنة تتعلق بالوقت.
    En conséquence, il faut constamment former du personnel nouveau et à tout moment, seul un nombre limité de personnes sont à même de transmettre la mémoire institutionnelle de la mission. UN وبالتالي فإن الحاجة قائمة باستمرار لتدريب موظفين جدد، ولا يوجد في أي وقت من اﻷوقات سوى عدد محدود من الموظفين الذين تتوفر لديهم دراية بالمسائل المؤسسية.
    seul un nombre limité obtient le statut de réfugié : 12,7 % en 1997, 14,7 % au cours des huit premiers mois de 1998. UN ولم يمنح حق اللجوء سوى عدد محدود منهم بنسبة ٧,٢١ في المائة في عام ٧٩٩١ ونسبة ٧,٤١ في المائة خلال الشهور الثمانية اﻷولى من عام ٨٩٩١.
    Cependant, des progrès ont été réalisés dans le domaine de la libéralisation du commerce, si bien qu'à présent seul un nombre limité de produits sont exclus du champ d'application du régime de libre-échange centraméricain. UN بيد أنه تحقق تقدم ما في ميدان تحرير التجارة بحيث لم يستثن سوى عدد محدود فقط من المنتجات من نظام التجارة الحرة في منطقة أمريكا الوسطى.
    Pour l'heure, seul un nombre limité de documents peut être proposé sous cette forme compte tenu des incidences budgétaires en jeu. UN إذ لا يمكن أن يُقدَّم في الوقت الحاضر إلا عدد محدود من الوثائق بسبب الآثار المالية المعنية.
    En outre, en raison de leur portée plus étroite, seul un nombre limité d'organisations y ont participé. UN ويضاف إلى ذلك أنه لم يشارك فيهما إلا عدد محدود من المنظمات، بالنظر إلى ضيق نطاقهما.
    À cause des restrictions imposées par les autorités serbes de Croatie, seul un nombre de convois inadmissiblement réduit a pu atteindre l'enclave de Bihac depuis la parution du dernier rapport semestriel. UN ومنذ تقديم التقرير نصف السنوي اﻷخير، لم يتمكن من الوصول إلى جيب بيهاتش إلا عدد من القوافل منخفض بصورة غير مقبولة، بسبب ما فرضته السلطات الصربية الكرواتية من قيود على إمكانية الوصول.
    6. Il importe de noter que l'évaluation des caractéristiques de polluants organiques persistants et autres indicateurs de danger des solutions de remplacement ne devraient pas être considérés comme une évaluation exhaustive et détaillée de toutes les informations disponibles, dans la mesure où seul un nombre limité de bases de données a été consulté, comme cela est indiqué à la section III du rapport. UN 6 - وتجدر الملاحظة بأنه ينبغي عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة وغير ذلك من مؤشرات الخطر للبدائل على أنه تقييم شامل ومفصل لجميع المعلومات المتاحة بالنظر إلى أنه لم يتم الاطلاع إلا على عدد محدود من قواعد البيانات على النحو المبين في القسم الثالث من التقرير.
    Depuis le mois de mars, le territoire occupé est resté fermé et cette situation semble devenir un état de fait permanent, seul un nombre limité de travailleurs étant autorisé à se rendre régulièrement en Israël. UN واستمر إغلاق اﻷرض المحتلة الذي بدأ في آذار/مارس طوال ما تبقى من الفترة المستعرضة، ويبدو أنه أصبح سمة دائمة لا يسمح معها إلا لعدد محدود فقط من العمال وغيرهم بالدخول الى اسرائيل بشكل منتظم.
    seul un nombre très limité d'organismes ont exprimé des vues contraires. UN وذهب عدد محدود جداً إلى عكس ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus