| La Haute Cour est la seule autorité ayant une compétence de contrôle général sur les magistrats. | UN | والمحكمة العليا هي السلطة الوحيدة التي تتمتع بالولاية الإشرافية العامة على الموظفين القضائيين. |
| L'État est sans aucun doute la seule autorité qui doive être tenue pour responsable des violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | ولا شك في أن الدولة هي السلطة الوحيدة التي ينبغي أن تُساءل عن انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
| Le chef du village est alors la seule autorité reconnue pour administrer les affaires de la communauté. | UN | وفي هذه الحالة، يكون رؤساء القرى هم السلطة الوحيدة المعترف بها للبت في المسائل الإدارية التي تعني المجتمع. |
| Le Ministère de la défense est la seule autorité habilitée à produire des armes conventionnelles, et contrôle l'exportation et l'importation d'armes et de munitions. | UN | ووزارة الدفاع هي الهيئة الوحيدة المأذون لها بتصنيع الأسلحة التقليدية ومراقبة تصدير واستيراد الأسلحة والذخيرة. |
| 80. Il faut reconnaître l'AIEA comme seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligations de garantie des États parties. | UN | 80 - ويجب الاعتراف بأن الوكالة هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من التزامات الضمانات الخاصة بكل دولة طرف. |
| 80. Il faut reconnaître l'AIEA comme seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligations de garantie des États parties. | UN | 80 - ويجب الاعتراف بأن الوكالة هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من التزامات الضمانات الخاصة بكل دولة طرف. |
| La République turque de Chypre-Nord est la seule autorité ayant compétence pour décider des noms géographiques utilisés à Chypre-Nord. | UN | فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي السلطة الوحيدة المختصة بالبت في اختيار الأسماء الجغرافية في قبرص الشمالية. |
| Si une délégation participe à l'examen du rapport, elle sera composée de représentants de ce Gouvernement, seule autorité reconnue par l'Organisation des Nations Unies, mais qui ne contrôle que 5 % du territoire national. | UN | وإذا شارك وفد في فحص التقرير، فإنه سيضم ممثلين لهذه الحكومة، وهي السلطة الوحيدة التي تعترف بها منظمة الأمم المتحدة، والتي لا تسيطر سوى على 5 في المائة من الأراضي الوطنية. |
| Ils ont reconnu que l'AIEA était la seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligations contractées par les États membres en vertu des accords de garanties les concernant. | UN | واعترفوا بكون الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة ذات الاختصاص فيما يتعلق بالتحقق من الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول الأعضاء. |
| Le Procureur général est la seule autorité compétente pour décider de l'abandon des poursuites. | UN | والنائب العام هو السلطة الوحيدة المختصة بالبت في التخلي عن الملاحقات. |
| Cuba appuie également les activités menées par l’Organe international de contrôle des stupéfiants en tant que seule autorité indépendante compétente au niveau mondial pour évaluer avec objectivité les efforts faits par les États. | UN | وتؤيد كوبا أيضا اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بوصفها السلطة الوحيدة المستقلة والمختصة على المستوى العالمي ﻹجراء التقييم الموضوعي للجهود التي تبذلها الدول. |
| Ils ont reconnu que l'AIEA est la seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligations imposées par les divers accords de garanties signés avec les États Membres. | UN | وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل واحدة من الدول الأعضاء. |
| L'AIEA est la seule autorité compétente pour vérifier que les obligations incombant à ses États membres en vertu de leurs accords de garanties respectifs sont bien respectées. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الوفاء بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات الضمان التي دخلت فيها كل دولة عضو. |
| L'AIEA est la seule autorité compétente pour vérifier et garantir le respect du Traité et ainsi empêcher la transformation de programmes nucléaires en programmes d'armement. | UN | والوكالة هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق وبضمان الامتثال، مما يمنع تحول البرامج النووية لأغراض صنع الأسلحة. |
| Il a également été dit que la Convention de Bâle était la seule autorité en matière de déchets dangereux et qu'elle devrait être renforcée en conséquence. | UN | وقيل إن اتفاقية بازل هي السلطة الوحيدة للتعامل مع النفايات الخطرة، وبالتالي ينبغي تقويتها. |
| Il a également été dit que la Convention de Bâle était la seule autorité en matière de déchets dangereux et qu'elle devrait être renforcée en conséquence. | UN | وقيل إن اتفاقية بازل هي السلطة الوحيدة للتعامل مع النفايات الخطرة، وبالتالي ينبغي تقويتها. |
| Ils ont reconnu que l'AIEA est la seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligations imposées par les divers accords de garanties signés avec les États membres. | UN | وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء. |
| La Conférence devrait être la seule autorité habilitée à approuver et à publier les rapports découlant de l'examen. | UN | وينبغي أن يكون المؤتمر هو الهيئة الوحيدة المختصة بإقرار ونشر التقارير المنبثقة من أي استعراض. |
| En conclusion, nous estimons que le rôle de l'AIEA, seule autorité à avoir compétence pour vérifier les programmes nucléaires des États parties, est particulièrement important et délicat lorsqu'elle examine les activités nucléaires de ces derniers. | UN | 10 - وفي الختام، إننا نرى أن للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها السلطة المختصة الوحيدة في مجال التحقق من البرامج النووية للدول الأطراف، دور هام وحساس في التعامل مع الأنشطة النووية للدول الأعضاء. |
| C'est la seule autorité habilitée à prononcer la peine de mort pour certains crimes. | UN | وتعد المحكمة الجهة الوحيدة المخولة سلطة إصدار أحكام اﻹعدام فيما يتعلق بجرائم محددة. |
| 30. Le Nigéria soutient fermement l'AIEA en tant que seule autorité internationale responsable des garanties et de la vérification. | UN | 30 - وتؤيد نيجيريا تأييدا شديدا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة الدولية الوحيدة في مجال الضمانات والتحقق. |