ONU-Habitat est la seule entité basée à Nairobi qui applique une politique bien définie de gestion des dossiers et des archives. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية هو الكيان الوحيد في نيروبي الذي يملك سياسة راسخة لإدارة السجلات والمحفوظات. |
L'Accord de tutelle de 1947 ne s'applique plus qu'à une seule entité : les Palaos. | UN | وهذا العام، كانت بالاو هي الكيان الوحيد الذي لا يزال خاضعا لاتفاق الوصاية لعام ١٩٤٧. |
Le Corps commun d'inspection est toutefois la seule entité chargée expressément de mener ou de gérer des évaluations indépendantes à l'échelle du système. | UN | بيد أن وحدة التفتيش المشتركة هي الكيان الوحيد الذي له ولاية موضوعية بإجراء أو إدارة تقييمات مستقلة على نطاق المنظومة. |
Il importe d'étudier attentivement la possibilité de combiner différentes unités s'occupant des achats en une seule entité transparente. | UN | وينبغي القيام بدراسة دقيقة ﻹمكانية الجمع بين مختلف الوحدات التي تضطلع بعمليات الشراء في كيان واحد يتميز بالشفافية. |
La FAO a été la seule entité a déclaré accorder un maximum de 10 semaines de congé pour l’adoption d’un enfant. | UN | وكانت منظمة الأغذية والزراعة هي الجهة الوحيدة التي أفادت بمنحها إجازة للتبني مدتها 10 أسابيع كحد أقصى. |
Grâce au SIG, le Secrétariat de l’ONU est la seule entité du système des Nations Unies qui dispose d’un système de gestion pleinement intégré en matière de gestion du personnel, de finances, de services d’appui et d’états de paie. | UN | ومن خلال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تعتبر اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة المؤسسة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي يوجد تحت تصرفها نظام إداري متكامل تماما يتألف من خدمات شؤون الموظفين، والخدمات المالية وخدمات الدعم، وعمليات كشوف المرتبات. |
Il est irréfutable qu'à l'époque, la Serbie et la Croatie faisaient partie d'une seule entité étatique yougoslave. | UN | فهناك حقيقة لا يمكن دحضها وهي أن صربيا وكرواتيا كانتا في ذلك الوقت كلتاهما جزءا من كيان وحيد لدولة يوغوسلافيا. |
En tant que la plus grande organisation multilatérale dans le monde, l'ONU est la seule entité qui soit pleinement à même de créer ces nouvelles conditions. | UN | وبما أن الأمم المتحدة أكبر منظمة متعددة الأطراف في العالم، فهي الكيان الوحيد القادر تماما على تهيئة تلك البيئة الجديدة. |
L'Accord de tutelle de 1947 ne s'applique plus qu'à une seule entité : les Palaos. | UN | وهذا العام، كانت بالاو هي الكيان الوحيد الذي لا يزال خاضعا لاتفاق الوصاية لعام ١٩٤٧. |
L'État est aujourd'hui la seule entité qui lutte contre tous ces criminels. | UN | واليوم، أصبحت الدولة هي الكيان الوحيد الذي يحارب جميع هؤلاء المجرمين. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets, seule entité entièrement autofinancée du système des Nations Unies, exécute des projets pour le compte d’organismes des Nations Unies et d’autres organisations dans le monde entier. | UN | ٦١٣ - يضطلع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بتنفيذ المشاريع بالنيابة عن الوكالات والمنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في أرجاء العالم، وهو الكيان الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة الممول ذاتيا. |
Le Bureau du Coordonnateur est donc pour le moment la seule entité du Secrétariat à veiller au niveau international à la promotion, à la mise en oeuvre et au suivi de l'UN-NADAF. | UN | إن مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا هو اﻵن الكيان الوحيد في اﻷمانة العامة المنوط به تعزيز وتنفيذ ومتابعة البرنامج على الصعيد الدولي. |
«Les Nations Unies se sont révélées comme étant la seule entité capable de réduire au minimum les souffrances qui, alternant avec la satisfaction de vivre et d'accomplir nos devoirs, sont la caractéristique de l'humanité.» | UN | اﻷمم المتحدة أظهرت أنها الكيان الوحيد القادر على تخفيف المعاناة التي تمثل، بالتناوب مع شعور الرضا بالبقاء على قيد الحياة وأداء واجباتنا، قدر البشرية المشترك. |
Il a réitéré sa recommandation en 2013 et 2014, mais l'UNOPS est la seule entité à ce jour à avoir effectué le changement. | UN | وقد تابع المجلس هذه المسألة مع تلك الكيانات خلال عامي 2013 و 2014، لكن الكيان الوحيد الذي أدخل هذا التغيير حتى الآن هو مكتب خدمات المشاريع. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est la seule entité à avoir élaboré un plan complet de valorisation des avantages de l'adoption des normes IPSAS. | UN | ٥٠ - واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي الكيان الوحيد الذي وضع خطة شاملة لتحقيق الفوائد. |
L'ONU étant la seule entité à avoir pour mandat de libérer le monde tant de la peur que du besoin, il était légitime que le Forum s'occupe de la sécurité humaine comme dimension de la cohérence des politiques. | UN | بما أن الأمم المتحدة هي الكيان الوحيد المكلف بتحقيق التحرر من الخوف والفقر، فإن ذلك يضفي على المنتدى طابع الشرعية لمعالجة بُعد الأمن البشري في عملية اتساق السياسات. |
La Ministre chargée des droits de l'homme a expliqué que son ministère était la seule entité officiellement autorisée à exhumer les tombes en Iraq. | UN | 10 - وأوضحت وزيرة حقوق الإنسان أن وزارتها هي الكيان الوحيد المخول بحكم القانون باستخراج الرفات من المقابر الموجودة في العراق. |
La fonction de médiateur pour les entités avait été supprimée et l'on procédait actuellement à l'unification de ces institutions en une seule entité au niveau de l'État. | UN | وقد أُلغي أمين المظالم على مستوى الكيان، ويجري الآن توحيد المؤسستين المذكورتين في كيان واحد على مستوى الدولة. |
Aux termes de la Convention, les deux fonctions ne devraient pas être confiées à une seule entité. | UN | وبموجب الاتفاقية ينبغي ألاّ يكلَّف كيان واحد بتنفيذ الوظيفتين. |
9.1 Le Conseil du logement et du développement est la seule entité autorisée à attribuer des logements sociaux. | UN | 9-1 إن " مجلس الإسكان والتنمية " هو الجهة الوحيدة المعنية بتوفير الإسكان العام في سنغافورة. |
En tant que seule entité des Nations Unies ayant le statut d’observateur permanent auprès du Comité d’aide au développement de l’Organisation de coopération et de développement économiques, le PNUD, lors des réunions de ce Comité, a non seulement exprimé ses propres positions mais encore a reflété les vues du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وباعتباره المؤسسة الوحيدة في اﻷمم المتحدة التي تعد مراقبا دائما للجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن البرنامج اﻹنمائي يعبر عن وجهات نظر مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في اجتماعات لجنة المساعدة اﻹنمائية، فضلا عن مواقفه الخاصة. |
Nous pouvons nous mettre d'accord sur le fait que l'état actuel de Gardens n'est pas le fait d'une seule entité. | Open Subtitles | أنا واثقة أنك تتفق بأنه لا كيان وحيد هو المسؤول عن الوضع الحالي للحدائق |
Il fallait qu'ils apprennent à travailler en équipe, comme une seule entité. | Open Subtitles | كانوا بحاجة لتعلم العمل ككائن واحد |
Même si les pièces fournies par la société montrent qu'elle a subi une perte au Koweït, le Comité doit évaluer la perte en considérant Caleb Brett comme une seule entité indivisible. | UN | ورغم عن أن الأدلة التي قدمتها الشركة تبين أنها كانت تتكبد خسائر في عملياتها في الكويت، فإنه يتعين على الفريق أن يقيِّم الخسارة باعتبار هذه الشركة تشكل كياناً واحداً وكاملاً. |