À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. | UN | وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة. |
L'ONU demeure la seule organisation mondiale légitime largement reconnue et bénéficiant de beaucoup de confiance et de respect sur le plan international. | UN | وتبقى الأمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المشروعة التي تحظى باعتراف دولي واسع النطاق وبشرعية وثقة واحترام. |
Étant la seule organisation mondiale multilatérale, nous ne devrions pas hésiter à la défendre. | UN | وبما أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة المتعددة الأطراف، فلا يجـوز لنا أن نقصـِّـر في الدفاع عنها. |
L'Organisation des Nations Unies est la seule organisation mondiale ayant pour tâche primordiale d'assurer le respect des droits de l'homme. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي لها ولاية أولية لكفالة احترام حقوق الإنسان. |
La Mongolie a toujours appuyé l'ONU en tant que seule organisation mondiale servant les intérêts de ses États Membres. | UN | لقد أيدت منغوليا باستمرار الأمم المتحدة بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة التي تخدم مصالح الدول الأعضاء. |
Aujourd'hui, plus que jamais, appuyer l'ONU c'est participer à la seule organisation mondiale composée de toute l'humanité et au service de l'humanité. | UN | إن دعم اﻷمم المتحدة يعني، اﻵن أكثر من أي وقت مضى المشاركة في المنظمة العالمية الوحيدة التي تضم البشرية جمعاء والمشاركة في خدمة البشرية جمعاء. |
L'ONU est la seule organisation mondiale consacrée à la paix et au développement à laquelle participent pratiquement tous les pays du monde. | UN | الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة المكرسة للسلم والتنمية التي تتمتع بمشاركة شاملة تقريبا. |
Les participants ont rappelé que l'ONU était la seule organisation mondiale chargée du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | 13 - وكرر الاجتماع تأكيد أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي تعنى بالسلام والأمن. |
À la dernière session, j'ai parlé de la foi du Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis dans l'ONU, en tant que seule organisation mondiale en mesure de maintenir un équilibre entre les intérêts des faibles et ceux des forts. | UN | في دورة العام الماضي، تكلمت عن إيمان حكومة سانت كيتس ونيفيس باﻷمم المتحدة باعتبارها المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على موازنة مصالح الضعيف أمام مصالح القوي. |
L'écart entre les riches et les pauvres continue à se creuser; dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies - avec ses institutions, ses fonds et ses programmes spécialisés - est la seule organisation mondiale à même de traiter ces problèmes. | UN | فالفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في التزايد، والأمم المتحدة بما لها من وكالات متخصصة وصناديق وبرامج، هي المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على علاج مثل هذه المشاكل. |
L'ONU, dotée d'organes structurels et d'institutions spécialisées, est la seule organisation mondiale capable de traiter ces questions à une si grande échelle. | UN | وإن الأمم المتحدة، بأجهزتها الهيكلية ووكالاتها المتخصصة، تعتبر المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على معالجة مسائل بهذه الضخامة. |
Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies est la seule organisation mondiale et qu'elle demeure le seul espoir pour régler les nombreux et complexes problèmes du monde d'aujourd'hui. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة بحق، لا تزال تمثل الأمل الوحيد للتغلب على التحديات المعقدة الكثيرة التي تواجه العالم اليوم. |
L'ONU est la seule organisation mondiale qui s'occupe d'établir des normes universelles, de protéger les droits de l'homme, et de s'attaquer à la violation de ceux-ci dans les différents États Membres. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي تعمل على صعيد عالمي في وضع المعايير وحماية حقوق الإنسان، وتتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان في فرادى الدول الأعضاء. |
C'est la seule organisation mondiale qui ait la capacité de favoriser réellement la paix, la sécurité et le développement durable pour les populations de notre monde. | UN | إنها المنظمة العالمية الوحيدة التي لديها القدرة على النهوض على نحو ذي مغزى بالسلام والأمن والتنمية المستدامة لشعوب عالمنا. |
La Fédération internationale des associations de personnes âgées (FIAPA) est la seule organisation mondiale regroupant exclusivement des associations d'aînés pour les représenter par eux-mêmes auprès des grandes organisations internationales. Elle est présente sur les cinq continents et regroupe actuellement 175 associations dans 70 pays, soit environ 300 millions de personnes âgées. | UN | الرابطة الدولية لاتحادات المسنين هي المنظمة العالمية الوحيدة التي تضم حصرا اتحادات للمسنين ليمثلوا أنفسهم بأنفسهم لدى المنظمات الدولية الكبرى.وللرابطة وجود في القارات الخمس وهي تضم حاليا 175 رابطة في 70 بلدا، تضم ما يقارب 300 مليون من المسنين. |
La Mongolie a toujours appuyé l'Organisation des Nations Unies car c'est la seule organisation mondiale qui sert les intérêts de ses États Membres. Elle représente également le principal instrument de coopération multilatérale du fait des objectifs et principes qui la sous-tendent et de sa représentativité universelle. | UN | ولقد دعمت منغوليا دوما الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة العالمية الوحيدة التي تخدم مصالح دولها الأعضاء، وباعتبارها الأداة الرئيسية للتعاون المتعدد الأطراف، في ضوء مقاصدها ومبادئها الأساسية فضلا عن تمثيلها العالمي. |
Depuis des années, beaucoup d'entre nous à l'ONU estimons que les relations entre l'Union interparlementaire et l'ONU doivent être beaucoup plus étroites. L'Union interparlementaire devrait en effet recevoir un statut spécial étant donné que c'est la seule organisation mondiale de parlements qui représente non seulement les parlementaires, mais également les institutions parlementaires qui sont établies par les constitutions. | UN | ومنذ سنوات، يحس الكثيرون منا في اﻷمم المتحدة أن العلاقات مع الاتحاد البرلماني الدولي ينبغي أن تكون أوثق، بل إننا نؤمن بأن الاتحاد البرلماني الدولي يستحق مركزا خاصا تمشيا مع مكانته بوصفه المنظمة العالمية الوحيدة للبرلمانات التي تمثل ليس فقط أعضاء البرلمانات بل أيضا المؤسسات البرلمانية المنشأة بموجب دساتيرنا. |
38. Certains États Membres considèrent l'Organisation comme un instrument au service de leurs propres politiques nationales et mettent donc l'accent sur les questions d'efficacité et de rentabilité, tandis que d'autres la considèrent comme la seule organisation mondiale viable tout en estimant que ses ressources pourraient être mieux utilisées pour réunir les conditions nécessaires au développement. | UN | ٣٨ - ومضى قائلا إنه في حين ينظر بعض الدول اﻷعضاء الى المنظمة بوصفها أداة تخدم سياستها الوطنية، وينصب تركيزها على المسائل المتعلقة بالكفاءة وفعالية التكاليف، ترى بعض الدول اﻷعضاء اﻷخرى أنها المنظمة العالمية الوحيدة التي تتمتع بمقومات البقاء، ولكن تلك الدول ترى أن بالمستطاع استخدام موارد اﻷمم المتحدة على نحو أفضل لتقديم ما تتطلبه التنمية الوطنية. |
«l'élaboration de nouvelles modalités pour renforcer la coopération entre la seule organisation mondiale et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ... est essentielle, non seulement pour atténuer les souffrances humaines dans les régions de crises mais également pour promouvoir notre volonté commune de démocratie et de progrès socio-économique». | UN | " إن التوسع في أشكال تعزيز التعاون بين المنظمة العالمية الوحيدة في العالم ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ... ضروري ليس من أجل التخفيف من المعاناة اﻹنسانية في مناطق اﻷزمات فحسب، بل لتعزيز التزامنا المشترك بالديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي " . |
En effet, l'ONU est la seule organisation mondiale susceptible de rallier un respect universel. | UN | وفي حقيقة الأمر أن الأمم المتحدة المنظمة الوحيدة في العالم التي يمكنها أن تحوز على احترام واسع. |