"seule partie" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف الوحيد
        
    • الجزء الوحيد
        
    • واحد من الأطراف
        
    • سوى طرف واحد
        
    • وهي الطرف
        
    • مباراة واحدة
        
    • جزء واحد
        
    Même s'il ne sont pas la seule partie responsable du conflit, ils sont cependant la seule partie qui prolonge la guerre. UN صحيح أنهم ليسوا الطرف الوحيد المسؤول بحق عن هذا الصراع، ولكنهم الطرف الوحيد الذي يطيل أمد الحرب.
    Aux États-Unis, par exemple, " Dans le cas d'un contrat unilatéral, une seule partie s'engage; et l'effet juridique en est que cette partie est la seule qui soit tenue par une obligation juridique exécutoire " . UN وفي الولايات المتحدة مثلا، ' ' في حالة العقد الانفرادي، لا يكون ثمة إلا واعد واحد؛ والنتيجة القانونية المترتبة على ذلك هو أنه هو الطرف الوحيد الذي يقع على عاتقه واجب قانوني قابل للتنفيذ.
    Les dirigeants actuels de l'Iraq sont la seule partie responsable des conditions qui règnent à l'intérieur du territoire iraquien. UN والقيادة الراهنة في العراق هي الطرف الوحيد المسؤول عن الظروف السائدة داخل أراضيها.
    C'est la seule partie du corps qui n'a jamais été retrouvée. Open Subtitles ذلك كان الجزء الوحيد الذي لم يُعثر عليه أبدا
    L'Afrique peut et doit cesser d'être la seule partie du monde à mériter les qualificatifs de «faiblement industrialisée et produisant des matières premières». UN وتستطيع أفريقيا بل ويجب أن تبطل كونها الجزء الوحيد من العالم الذي يستحق أن يوصف بالمنتج الصناعي الضعيف للسلع اﻷساسية.
    92. Deux ou plusieurs petits projets de même nature peuvent être regroupés de manière à faire l'objet d'une transaction unique dans laquelle intervient une seule partie visée à l'annexe I, sans perdre pour autant leurs caractéristiques propres en ce qui concerne les critères de validation, de vérification et de certification15. UN 92- يجوز الجمع بين إثنين أو عدة مشاريع صغيرة من نفس النوع بحيث تخضع لصفقة واحدة يشارك فيها طرف واحد من الأطراف المدرجة في المرفق الأول من غير أن تفقد هذه المشاريع هويتها الخاصة فيما يتعلق بشروط المصادقة عليها والتحقق منها واعتمادها(15).
    Une seule partie, la Finlande, a pu signaler un niveau élevé de compréhension. UN ولم يتمكن سوى طرف واحد وهو فنلندا من وصف مستوى الفهم بأنه عالٍ.
    Le Gouvernement est la seule partie de la région qui a rapatrié dans la zone relevant de sa juridiction des réfugiés qui n'étaient pas dans son camp pendant la guerre. UN والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها.
    Nous n'avons nul besoin de rappeler à l'Assemblée que l'Iraq est la seule partie responsable de la situation peu enviable dans laquelle elle se trouve aujourd'hui. UN ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم.
    Le représentant du secrétariat a donné un aperçu du contenu de la note du secrétariat, qui contenait en annexe les observations du Pakistan, seule partie à avoir présenté des observations sur ce point. UN وقدم ممثل الأمانة موجز فحوى مذكرة الأمانة التي اشتملت في مرفقها على التعليقات التي وردت من باكستان وهي الطرف الوحيد الذي قدم تقريراً حول هذا البند.
    Israël était la seule partie ayant présenté des demandes pour ces deux années; aucune nouvelle Partie n'avait présenté de demande. UN وكانت إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي طلب تعيينات للعامين غير أنه لا توجد أطراف لم تقدم من قبل تعيينات.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement d'Israël est la seule partie qui ne se soit pas jointe au consensus. UN وحكومة إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي لا يزال حتى الآن خارج هذا التوافق في الآراء.
    La Slovaquie est la seule partie à prévoir un accroissement spectaculaire des effets des mesures dans le secteur des transports d'une période à l'autre : il passerait de 9 % en 2000 à 34 % en 2010. UN وسلوفاكيا هي الطرف الوحيد الذي يتوقع حدوث ارتفاع مثير في آثار التدابير في قطاع النقل عبر الزمن - من ٩ في المائة في عام ٠٠٠٢ إلى ٤٣ في المائة في عام ٠١٠٢.
    La Croatie est la seule partie de la région à avoir accueilli dans les territoires qu'elle contrôle davantage de personnes ayant pris les armes contre elle qu'il n'en était parti. UN وكرواتيا هي الطرف الوحيد في المنطقة الذي تدفقت إلى اﻹقليم الخاضع لسيطرته أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين سبق أن حملوا السلاح ضده.
    Le Kazakhstan suscitait une préoccupation particulière, car il s'agissait de la seule partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 n'ayant pas ratifié l'Amendement et dont les frontières avec les pays limitrophes étaient difficiles à sécuriser. UN وتثير حالة كازاخستان القلق بصورة خاصة، حيث أنها الطرف الوحيد غير العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذي لم يصدق على التعديل، كما أنها بلد لديه حدود مع البلدان المجاورة يصعب تأمينها.
    La République de Corée, qui était la seule partie dont les données relatives à la consommation étaient supérieures à la quantité fixée par une mesure de règlementation avait décidé de ne pas demander à bénéficier d'un financement du Fonds multilatéral pour l'élimination. UN ووافقت جمهورية كوريا، وهي الطرف الوحيد الذي تخطت بيانات استهلاكه تدابير الرقابة التالية الخاصة به، على عدم طلب تمويل للتخلص التدريجي من الصندوق المتعدد الأطراف.
    La source indique que la seule partie du document qui contienne des allégations concrètes se lit comme suit: UN ويؤكد المصدر أن الجزء الوحيد ذا الصلة في الوثيقة والذي يشير إلى ادعاءات وقائعية ينص على ما يلي:
    La seule partie qui ait du sens pour moi, c'est celle de la gentille femme qui dépose de l'argent sur le compte d'un ami pour l'aider à fournir une éducation décente à ses enfants. Open Subtitles لكن الجزء الوحيد المنطقي بهذه القصة هو الجزء حول المرأة الطيبة التي قامت بإيداع المال في حساب صديق لها
    Mais la seule partie de ma vie que je n'ai pas réussi à rendre parfaite était ma vie amoureuse. Open Subtitles ولكن الجزء الوحيد الذي لم أقدر على جعله مثالي كان المواعدة
    145. Deux ou plusieurs petits projets de même nature peuvent être regroupés de manière à faire l'objet d'une transaction unique dans laquelle intervient une seule partie visée à l'annexe I, sans perdre pour autant leurs caractéristiques propres en ce qui concerne les critères de validation, de vérification et de certification15. UN 145- يمكن الجمع بين مشروعين أو عدة مشاريع صغيرة من نفس النوع بحيث تخضع لعملية واحدة يشارك فيها طرف واحد من الأطراف المدرجة في المرفق الأول دون أن تفقد هذه المشاريع هويتها الخاصة فيما يتعلق بشروط التصديق عليها والتحقق منها واعتمادها(15).
    Pour la seule année 2010, le niveau de respect avait été de 99,96 %, une seule partie se trouvant en situation de non-respect. UN وفي عام 2010 وحده بلغ معدل الامتثال 99,96 في المائة، حيث لم يكن هناك سوى طرف واحد في حالة عدم امتثال.
    Et puis on a affronté EHOME qui a remporté ce tournoi sans perdre une seule partie. Open Subtitles ولكن مثل جيدا كيف يمكن أن تكون؟ وبعد ذلك لعبنا EHOME الذي فاز أن البطولة دون خسارة مباراة واحدة.
    Par conséquent, le présent rapport a été établi en fonction des anciennes directives et en une seule partie. UN وبناء عليه، يؤسفنا أن يكون هذا التقرير قد استخدم المبادئ التوجيهية القديمة وأنه يقدم في جزء واحد فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus