Les stations de radio internationales demeurent les seules sources d'information non censurées disponibles en birman. | UN | ولا تزال محطات البث الإذاعي الدولية تشكل المصدر الوحيد للمعلومات غير الخاضعة للرقابة المتاحة باللغة البورمية. |
Comme on l’a fait remarquer au paragraphe 33, le PNUD et le budget ordinaire ne sauraient être considérés comme les seules sources de financement et l’Institut devrait explorer plus activement les autres possibilités d’obtenir des fonds au titre d’un programme de bourses. | UN | وكما أشير في الفقرة ٣٣، ينبغي عدم النظر إلى الميزانية العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أنها المصدر الوحيد للتمويل، كما ينبغي للمعهد أن يكون أكثر إصرارا على إيجاد مصادر أخرى لتمويل برنامج الزمالات. |
Il est essentiel de préserver les médias traditionnels tels que la radio et la presse, qui restent les seules sources d'information dans beaucoup de pays. | UN | ومن الضروري الحفاظ على وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والصحافة، التي لا تزال المصدر الوحيد للإعلام في كثير من البلدان النامية. |
Dans certains cas, les seules sources d'information sont des dirigeants militaires serbes de Bosnie qui ne divulguent manifestement que des informations servant leur propre intérêt. | UN | والمصدر الوحيد للمعلومات بالنسبة لبعض اﻷخبار هم العسكريون من صرب البوسنة الذين يقدمون كما هو واضح معلومات تخدم مصالحهم. |
L'objectif central des activités dans ce secteur a été de mettre fin à la détérioration des réseaux de distribution et de transmission et de remettre en état les deux centrales hydroélectriques de Dokan et Derbandikhan, les seules sources d'énergie électrique dans le nord du pays. | UN | وانصب النشاط في هذا القطاع على وقف التدهور في شبكات توزيع ونقل الطاقة الكهربائية، وفي استصلاح محطتين من محطات الطاقة الكهرمائية في دوكان ودربندخان، وهما المصدران الوحيدان لتوليد الطاقة الكهربائية في الشمال. |
Elle conservait tous les bénéfices tirés de ces trois types d'activité. Il s'agissait là des seules sources de profit de l'unité de commercialisation locale et la seule source de profits extérieurs de la KNPC. | UN | وكانت الوحدة تحتفظ بجميع الأرباح التي تحقق من أنشطة الأعمال الثلاثة هذه، وهي تمثل المصادر الوحيدة لأرباح الوحدة والمصدر الوحيد للربح الخارجي لشركة البترول الوطنية الكويتية. |
Les missions achevées présentant des excédents de trésorerie continuent d'être les seules sources de prêt pour les missions de maintien de la paix en cours. | UN | 15 - وما زالت البعثات المغلقة ذات الفوائض النقدية تشكل المصدر الوحيد المتاح لإقراض بعثات حفظ السلام العاملة. |
Les missions achevées présentant des excédents de trésorerie continuent d'être les seules sources de prêt pour les missions de maintien de la paix en cours. | UN | 15 - ولاتزال البعثات المغلقة ذات الفوائض النقدية تشكل المصدر الوحيد المتاح لإقراض بعثات حفظ السلام العاملة. |
Les missions achevées présentant des excédents de trésorerie continuent d'être les seules sources de prêt pour les missions de maintien de la paix en cours. | UN | 17 - وما زالت البعثات المنتهية ذات الفوائض النقدية المصدر الوحيد المتاح لإقراض بعثات حفظ السلام العاملة. |
Les missions terminées présentant un excédent de trésorerie demeurent les seules sources de prêts pour les missions de maintien de la paix en cours. | UN | 14 - ولا تزال البعثات المغلقة ذات الفوائض النقدية تشكل المصدر الوحيد المتاح لإقراض بعثات حفظ السلام العاملة. |
Les missions achevées présentant des excédents de trésorerie continuent d'être les seules sources de prêts pour les missions de maintien de la paix en cours. | UN | 15 - لا تزال البعثات المغلقة ذات الفوائض النقدية تشكل المصدر الوحيد المتاح لإقراض بعثات حفظ السلام العاملة. |
Les missions achevées présentant des excédents de trésorerie continuent d'être les seules sources de prêts pour les missions de maintien de la paix en cours. | UN | 15 - لا تزال البعثات المغلقة ذات الفوائض النقدية تشكل المصدر الوحيد المتاح لإقراض بعثات حفظ السلام العاملة. |
La rareté et la dégradation croissantes des ressources en terres et en eau et des biens communs ont des répercussions sur la productivité et la viabilité économique du travail des femmes, à la fois dans leurs activités agricoles et dans les autres activités qui sont souvent leurs seules sources de revenus. | UN | ويؤدي تناقص الأراضي وتدهورها وشحة الموارد المائية وانخفاض الموارد المملوكة مشاعيا إلى تخفيض إنتاجية عمل المرأة وحيويته الاقتصادية، سواء في الأنشطة الزراعية أو غير الزراعية التي كثيرا ما تعتبر المصدر الوحيد للدخل. |
Elles ne sont, naturellement, pas les seules sources de technologie externe, mais elles occupent une place très importante dans les activités de haute technologie et dans la fourniture de tout un éventail de connaissances, par exemple la technologie et les compétences en matière de gestion. | UN | وبطبيعة الحال فإن الشركات عبر الوطنية ليست هي المصدر الوحيد للتكنولوجيا المنقولة إلى الخارج. بيد أن لها مكانة بالغة الأهمية في الأنشطة القائمة على التكنولوجيا العالية وفي توفير رزمة كاملة من المعارف، أي التكنولوجيا مع الدراية الإدارية. |
Des études de l'UNESCO ont établi que les aquifères fournissent une proportion significative de l'eau potable consommée dans le monde et sont fréquemment les seules sources d'eau potable dans les zones arides; de plus, la production vivrière et l'agriculture sont presque intégralement tributaires des aquifères. | UN | وأكدت دراسات اليونسكو إن مستودعات المياه الجوفية توفر جزءا كبيرا من إمدادات مياه الشرب في العالم، وكثيرا ما تكون المصدر الوحيد لمياه الشرب في المناطق القاحلة؛ وعلاوة على ذلك، فإن طبقات المياه الجوفية تدعم بشكل كامل تقريبا إنتاج الأغذية والزراعة. |
Les missions achevées présentant des excédents de trésorerie sont les seules sources de prêt pour les missions de maintien de la paix en cours, les tribunaux et le budget ordinaire de l'ONU. | UN | 24 - وما زالت البعثات المنتهية ذات الفوائض النقدية المصدر الوحيد المتاح لإقراض بعثات حفظ السلام الجارية والمحاكم والميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Les missions achevées présentant des excédents de trésorerie continuent d'être les seules sources de prêt pour les missions de maintien de la paix en cours, les tribunaux internationaux et le budget ordinaire de l'ONU. | UN | 21 - ما فتئت البعثات المنتهية التي لديها فائض في النقدية تمثل المصدر الوحيد لإقـراض بعثـات حفظ السلام الجارية، والمحكمتين الدوليتيـن والميزانية العادية للأمم المتحدة. |
6. Le mécanisme envisagé devrait veiller à ce que les États parties soient les seules sources d'information, et que les informations qu'ils fournissent soient utilisées uniquement à des fins d'analyse et qu'elles ne puissent être communiquées ni à une personne ni à un organisme sans l'assentiment préalable de l'État concerné. | UN | 6- وينبغي أن تكفل هذه الآلية أن تكون الدول الأطراف هي المصدر الوحيد للمعلومات، وألا تُستخدم أي معلومات تُوفّرها هذه الدول إلا لأغراض التحليل وألا يُكشَف عنها لأي شخص أو كيان دون موافقة مسبقة من الدولة المعنية. |
154. Le mécanisme envisagé devrait veiller à ce que les États parties soient les seules sources d'information, et que les informations qu'ils fournissent soient utilisées uniquement à des fins d'analyse et qu'elles ne puissent être communiquées ni à une personne ni à un organisme quelconque sans l'assentiment préalable de l'État concerné. | UN | 154- ينبغي أن تكفل هذه الآلية المتوخّاة أن تكون الدول الأطراف هي المصدر الوحيد للمعلومات، وألاّ تُستخدم أيّ معلومات تُوفّرها هذه الدول إلا لأغراض التحليل، وألا يُكشَف عنها لأيّ شخص أو كيان من دون موافقة مسبقة من الدولة المعنية. |
Dans certains cas, les seules sources d'information sont des dirigeants militaires serbes de Bosnie qui ne divulguent manifestement que des informations servant leur propre intérêt. | UN | والمصدر الوحيد للمعلومات بالنسبة لبعض اﻷخبار هم العسكريون من صرب البوسنة الذين يقدمون كما هو واضح معلومات تخدم مصالحهم. |
Les seules sources nettes d'apport de capitaux en 2002 ont été les investissements étrangers directs et les prêts et dons officiels, car les marchés financiers et les banques internationales ont continué à réduire leur exposition aux risques présentés par l'ensemble des pays en développement. | UN | وكان المصدران الصافيان الوحيدان لتدفقات رأس المال إلى الداخل في عام 2002 هما الاستثمار الأجنبي المباشر والقروض والمنح الرسمية نظرا لأن الأسواق المالية والمصارف الدولية واصلت تقليل تعرضها للمخاطر في البلدان النامية ككل. |
Le Groupe de contrôle admet que les seules sources sur lesquelles reposent ses allégations sont les services de sécurité éthiopiens et les auteurs présumés des faits qu'ils détiennent. | UN | ويقر فريق الرصد بأن المصادر الوحيدة التي اعتمد عليها في مزاعمه هي السلطات الأمنية الإثيوبية والجناة المزعومون الذين احتجزتهم قوات الأمن الإثيوبية. |