L'Algérie a constaté que la situation laissait à désirer en matière d'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi. | UN | ولاحظت الجزائر الحاجة إلى تحسين المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
Certaines valeurs sociales et culturelles se sont traduites, dans le passé, par une discrimination entre les sexes, dans le domaine de la religion. | UN | وسادت في الماضي قيم اجتماعية وثقافية تعكس التمييز بين الجنسين في مجال الدين. |
Le Gouvernement s'est-il fixé pour but l'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi? | UN | ما هي الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمالة؟ |
Ces auteurs et ceux de la communication conjointe no 5 demandent instamment au Gouvernement de renforcer l'application de la législation du travail en vue d'améliorer l'égalité entre les sexes dans le domaine du travail. | UN | وحثت هذه الورقة والورقة المشتركة 5 الحكومة على تعزيز إنفاذ قانون العمل بهدف زيادة المساواة بين الجنسين في ميدان العمل. |
Lorsque les personnes impliquées dans un processus quelconque d'élaboration des politiques ont parcouru la liste, l'on suppose qu'une idée raisonnablement claire de la situation de l'égalité des sexes dans le domaine concerné aura émergé. | UN | وعندما يدرس هذه القائمة المشاركون في صنع أي نوع من السياسات يكون من المفترض ظهور صورة واضحة بشكل معقول لحالة المساواة بين الجنسين في المجال ذي الصلة. |
L'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi et sur le marché du travail, et la promotion de l'émancipation économique des femmes; | UN | المساواة بين الجنسين في مجالات العمل وسوق العمل، وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة؛ |
L'État n'a pas de stratégie spéciale pour parvenir à l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'emploi. | UN | ليس لدى الحكومة استراتيجية محددة موضوعة لتحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التوظيف. |
Veuillez fournir des renseignements détaillés sur les mesures que l'État compte prendre pour assurer l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوسيلة التي ترغب فيها الحكومة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمالة. |
Il est donc possible de conclure qu'il existe chez les jeunes générations une tendance à prolonger les années d'études et à parvenir à une plus grande égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | ويلاحظ وجود اتجاه لدى الأجيال الجديدة إلى زيادة أعوام الدراسة ووجود درجة أعلى من المساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |
Inégalité entre les sexes dans le domaine de la santé : obstacles, avantages et politiques de certains pays africains | UN | الفجوة بين الجنسين في مجال الصحة: الحواجز والفوائد والسياسات في بلدان أفريقية منتقاة |
En outre, les participants ont dit que cette coopération devait contribuer à réaliser enfin l'égalité des sexes dans le domaine de l'eau. | UN | علاوة على ذلك دعا المشاركون إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال المياه أخيرا من خلال التعاون. |
En outre, l'Année internationale nous a rappelé qu'il fallait réaliser enfin l'égalité des sexes dans le domaine de l'eau grâce à la coopération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت فعاليات السنة الدولية بمسألة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال المياه في نهاية المطاف، سواء عن طريق التعاون أو في إطاره. |
Malgré certains progrès en matière d'égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation, les inégalités entre hommes et femmes subsistent sur le marché du travail. | UN | ولم يؤد التقدم المحرز في سد الفجوات بين الجنسين في مجال التعليم إلى إزالة عدم المساواة بينهما في أسواق العمل. |
Une étude réalisée en Suisse a aussi mis en évidence des différences importantes dans les comportements des deux sexes dans le domaine de la mobilité. | UN | وأظهرت دراسة أُنجزت في سويسرا أيضا اختلافات هامة في تصرف الجنسين في مجال التنقل. |
Mme Simms propose aussi que les femmes des zones reculées reçoivent une formation médicale pour favoriser l'égalité entre les sexes dans le domaine des soins de santé. | UN | واقترحت أيضا تدريب النساء من المناطق النائية كطبيبات بغية تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الرعاية الصحية. |
Afin de réaliser l'égalité entre les sexes dans le domaine politique, on a réellement proposé d'insérer des mesures spéciales dans la législation. | UN | ولإنفاذ المساواة بين الجنسين في مجال السياسة طُرحَت بالفعل مقترحات لوضع تدابير خاصة في متن القوانين. |
La législation qui constitue le cadre d'application du principe de l'égalité entre les sexes dans le domaine de la réalisation des droits concernant le travail et sur la base du travail, régit déjà en partie la question de l'interdiction de la discrimination et le principe de l'égalité de rémunération. | UN | واللوائح القانونية التي تشكل إطار تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين في ميدان إعمال الحقوق الناشئة من العمل وعلى أساس العمل، تنظم جزئيا بالفعل قضية حظر التمييز ومبدأ المساواة في المرتبات. |
Le Ministère de la culture et des cultes a pour objectif officiel de promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine culturel. | UN | و " وزارة الثقافة وشؤون الكنائس " لها هدف محدَّد، وهو تعزيز المساواة بين الجنسين في المجال الثقافي. |
:: Créer des récompenses pour les organismes publics, les institutions et les entreprises et autres organisations afin de mettre en avant les contributions importantes en faveur de l'égalité des sexes dans le domaine des sciences, de l'ingénierie et de la technologie; | UN | :: وضع جوائز تقديرية للوكالات الحكومية والمؤسسات وجهات العمل وغيرها من المؤسسات لتقدير المساهمات البارزة التي قُدِّمت من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا. |
L'augmentation du taux d'activité des femmes représente un effort important en vue de la réalisation de l'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi, du chômage et de la rémunération. | UN | وتعكس زيادة معدل تشغيل المرأة جهداً كبيراً من أجل المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالاستخدام والبطالة والأجور. |
D'autres initiatives ont également été lancées en vue d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans le domaine de la coopération au développement. | UN | 27 - وأُبلغ كذلك عن عدد من المبادرات بشأن تعميم المنظور الجنساني في مجال التعاون الإنمائي. |
Un appui est aussi apporté aux activités du réseau pour l'égalité des sexes dans le domaine du travail en Estonie. | UN | كما يُقدم الدعم لأنشطة شبكة المساواة بين الجنسين فيما يتصل بالوظائف في إستونيا. |
Développement institutionnel créateur d'une équité entre les sexes dans le domaine du travail. | UN | :: التطوير المؤسسي المولِّد للإنصاف بين الجنسين في قطاع العمل. |
Il est cependant utile d'adopter une démarche différente selon les sexes dans le domaine de l'information. | UN | ومن المفيد مع ذلك، اعتماد مسحي مختلف حسب نوع الجنس في مجال المعلومات. |
Chaque composante élabore des plans détaillés de réforme et de développement du secteur qui la concerne, en prenant en considération à la fois les institutions du système pénal, l'appareil législatif et judiciaire et les questions d'égalité des sexes dans le domaine de l'ordre public. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطة شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في النظام العام. |
S'il est vrai que la mondialisation ouvre de plus larges perspectives pour l'égalité et la justice entre les hommes et les femmes, elle crée aussi une situation dans laquelle risque de se perpétuer l'inégalité entre les sexes dans le domaine de l'emploi. | UN | وفيما تتيح العولمة فرصا أوسع لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين إلا أنها تخلق كذلك ظروفا يمكن أن تؤدي إلى إدامة اللامساواة بين الجنسين في إطار قوة العمل. |