"sexes dans les relations" - Traduction Français en Arabe

    • الجنسين في العلاقات
        
    • الجنسين في علاقات
        
    L'égalité des sexes dans les relations familiales est protégée par la société et l'État. UN ويضطلع المجتمع والدولة بحماية المساواة بين الجنسين في العلاقات الأسرية.
    Promotion de l'égalité entre les sexes dans les relations extérieures et les politiques de développement. UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين في العلاقات الخارجية والسياسة الإنمائية
    :: Lancer des programmes qui aident les femmes et les hommes à promouvoir l'égalité des sexes dans les relations personnelles et proposer des normes qui aillent dans le sens d'un règlement pacifique des conflits entre individus. UN :: تنفيذ برامج يشارك فيها النساء والرجال لتعزيز المساواة بين الجنسين في العلاقات والقواعد التي تدعم وسائل حل النـزاعات بين الأفراد دون اللجوء إلى العنف.
    122. La loi de 2010 contient des dispositions concernant l'égalité des sexes dans les relations de travail. UN 122- ويتضمن قانون عام 2010 أحكاماً بشأن المساواة بين الجنسين في علاقات العمل.
    Elle garantit notamment l'égalité des sexes dans les relations de travail, ce qui implique l'égalité de rémunération entre hommes et femmes dans les relations de travail. UN ويكفل القانون، من جملة أمور، المساواة بين الجنسين في علاقات العمل. وتشمل علاقات العمل المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    :: Le projet de loi a pour objet de créer le cadre législatif relatif à l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe et d'institutionnaliser l'égalité des sexes dans les relations politiques, économiques, sociales, culturelles et familiales. UN :: الغرض من القانون هو توفير الأساس القانوني للقضاء على التمييز على أساس نوع الجنس وتعميم المساواة بين الجنسين في العلاقات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأسرية.
    Ces instruments gouvernent les activités destinées à garantir l'égalité des sexes dans les relations familiales et dans le processus de développement. UN وهذه الصكوك تنص على تنظيم الأعمال لكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين في العلاقات العائلية، وكفالة الحقوق المتساوية والمساواة للرجل والمرأة وكفالة المساواة بين الجنسين في عملية تنمية السكان.
    :: Mettre en œuvre, sur le plan national et dans toutes les régions, des programmes d'enseignement qui font la promotion de l'égalité entre les sexes dans les relations en accroissant la sensibilisation aux effets néfastes des stéréotypes sexistes, de l'exploitation sexuelle et de la chosification des femmes et des filles; UN :: تنفيذ مناهج تعليمية تعزز المساواة بين الجنسين في العلاقات من خلال إذكاء الوعي بأضرار التنميط الجنساني، والاستغلال الجنسي، وتشييء النساء والفتيات، وذلك على أساس وطني في جميع المناطق
    En collaboration avec les communautés, les pouvoirs publics au plus haut niveau devraient concevoir et lancer des campagnes d'information et de sensibilisation en vue de promouvoir des pratiques sexuelles responsables et sans risques, le respect mutuel des partenaires et l'équité entre les sexes dans les relations sexuelles. UN وينبغي أن تهدف حملات الدعاية واﻹعلام والتثقيف والاتصال التي تصمﱠم بالتعاون مع المجتمعات المحلية بدعم من أعلى المستويات الحكومية إلى تشجيع السلوك والممارسات الجنسية المستنيرة والمسؤولة والمأمونة، والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية.
    En collaboration avec les communautés, les pouvoirs publics au plus haut niveau devraient concevoir et lancer des campagnes d’information et de sensibilisation en vue de promouvoir des pratiques sexuelles responsables et sans risques, le respect mutuel des partenaires et l’équité entre les sexes dans les relations sexuelles. UN وينبغي أن تهدف حملات الدعاية واﻹعلام والتثقيف والاتصال التي تصمﱠم بالتعاون مع المجتمعات المحلية بدعم من أعلى المستويات الحكومية إلى تشجيع السلوك والممارسات الجنسية المستنيرة والمسؤولة والمأمونة، والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية.
    En collaboration avec les communautés, les pouvoirs publics au plus haut niveau devraient concevoir et lancer des campagnes d’information et de sensibilisation en vue de promouvoir des pratiques sexuelles responsables et sans risques, le respect mutuel des partenaires et l’équité entre les sexes dans les relations sexuelles. UN وينبغي أن تهدف حملات الدعاية واﻹعلام والتثقيف والاتصال التي تصمﱠم بالتعاون مع المجتمعات المحلية بدعم من أعلى المستويات الحكومية إلى تشجيع السلوك والممارسات الجنسية المستنيرة والمسؤولة والمأمونة، والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية.
    Quarante campagnes ont été lancées par les médias pour promouvoir des perceptions telles que la dignité du travail domestique, l'équité dans l'emploi et au foyer et le droit des femmes de décider du nombre et de l'espacement des enfants et l'équité entre les sexes dans les relations sociales. UN وتم إجراء 40 حملة إعلامية للتعريف بمفاهيم مثل كرامة العمل المنزلي، والمساواة في العمل وفي المنزل، وحق المرأة في أن يكون لها قرار يتعلق بعدد الأطفال والفترات التي تتراوح بين الولادات، والمساواة بين الجنسين في العلاقات الاجتماعية.
    Le programme est en cinq parties : l'égalité des sexes dans les relations familiales, l'égalité des sexes dans les relations économiques, l'égalité des sexes en matière de développement rural, l'égalité des sexes au niveau de la prise de décisions, et le mécanisme national et la participation de la société civile. UN ويتألف البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين من خمسة أجزاء، هي: المساواة بين الجنسين في العلاقات العائلية، والمساواة بين الجنسين في العلاقات الاقتصادية، والمساواة بين الجنسين في التنمية الريفية، والمساواة بين الجنسين على صعيد صنع القرار، والآلية الوطنية ومشاركة المجتمع المدني.
    Le Gouvernement du Bélarus déploie actuellement, de concert avec certaines organisations non gouvernementales, des efforts non négligeables pour renforcer les familles, promouvoir la valeur du mariage, réaliser l'égalité entre les sexes dans les relations familiales et associer les hommes aux tâches ménagères et à l'éducation des enfants. UN وتعكف حكومتها، إلى جانب بعض المنظمات غير الحكومية، على بذل جهود بارزة تستهدف ترسيخ الأسرة، وتشجيع الزواج باعتباره قيمة من القيم، وبلوغ المساواة بين الجنسين في العلاقات الأسرية، وإشراك الرجال في العمل المنزلي وتنشئة الأطفال.
    Le plan de mesures pour l'application de la stratégie dans les années 2006-2008 couvre la promotion politique et économique des femmes, la protection de la santé procréative, les efforts destinés à combattre la violence à l'encontre des femmes et des enfants, et la réalisation de l'égalité des sexes dans les relations familiales. UN وتشمل خطة التدابير لتنفيذ الاستراتيجية للفترة 2006-2016 النهوض بالمرأة سياسيا واقتصاديا، وحماية الصحة الإنجابية، وبذل الجهود لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والأطفال، وتحقيق المساواة بين الجنسين في العلاقات العائلية.
    On ne dispose pas des études et des données nécessaires à l'élaboration des politiques de promotion de l'égalité des sexes dans les relations de travail, à l'analyse de la discrimination en matière d'emploi, à la compréhension des problèmes auxquels se heurtent les femmes et à l'intégration d'une perspective soucieuse de l'égalité des sexes dans les politiques et activités en matière de travail. UN وهناك افتقار في الأنشطة فيما يتعلق بإجراء البحوث وتجميع المعلومات الضرورية لتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في علاقات العمل؛ وإجراء تحليل جنساني للتمييز في العمل؛ وتحسين فهم القضايا الجنسانية؛ وإدماج مفهوم المساواة بين الجنسين في سياسات وأنشطة العمل.
    Une des composantes du Programme pour l'égalité entre sexes dans les relations de travail, qui relève du Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme, concerne le renforcement du potentiel des femmes dans les secteurs de production des zones rurales et urbaines. UN و " بناء القدرات للمرأة في قطاعي الإنتاج الريفي والحضري " يشكل أحد أنواع الأعمال التي يجري القيام بها في ظل برنامج المساواة بين الجنسين في علاقات العمل، ويقع هذا البرنامج في نطاق مسؤولية الأمانة الخاصة لسياسات المرأة.
    Pour les protéger, l'article 6.b de la Loi n° 1414/84 stipule qu'un employeur n'est pas autorisé à licencier une employée, à titre de représailles, suite à son action en justice ou à toute autre action engagée en vue de faire respecter l'égalité des sexes dans les relations de travail. UN ولهدف حماية المرأة، تقضي المادة 6(ب) من القانون رقم 1414/84 بحظر إنهاء علاقة عمالة من جانب صاحب العمل انتقاماً لدعوى قضائية في محكمة، أو لأي عمل آخر تقوم به عاملة ما تحقيقاً للمساواة بين الجنسين في علاقات العمالة.
    156. En application de ladite disposition constitutionnelle, la Loi n° 1414/84 relative à l'application du principe de l'égalité des sexes dans les relations de travail, dispose que les hommes et les femmes ont droit à une rémunération égale pour tout travail de valeur égale (article 4). UN 156- من أجل تطبيق الحكم الدستوري المذكور، فإن القانون رقم 1414/84، المتعلق بتطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين في علاقات الاستخدام، يحدد أن الرجل والمرأة يكونان مستحقّين للمساواة في الأجر عن عمل ذي قيمة متساوية (المادة 4).
    3. Exécuter une enquête sur l'évolution du rôle des sexes en matière de travail, l'emploi du temps, l'évaluation du travail non rémunéré; promouvoir des attitudes sensibles à l'égalité des sexes dans les relations de travail à tous les niveaux; mettre en relief le rôle et la contribution des femmes en matière de développement économique et social. UN 3 - إجراء دراسة استقصائية فيما يتعلق بالاتجاه المتغير لتوزيع العمل على أساس نوع الجنس، واستخدام الوقت وتقييم العمل غير المدفوع الأجر؛ وتركيز العقلية الاجتماعية المستجيبة لاحتياجات الجنسين في علاقات العمل على جميع المستويات؛ والدفاع عن وضع المرأة ومساهماتها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والدعاية لذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus