"sexes en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • الجنسين في مجال
        
    • الجنسين فيما يتعلق
        
    • الجنسين في التسجيل
        
    • الجنسين من حيث الحصول على
        
    • الجنسين في الرعاية
        
    • الجنسين في القيد
        
    • الجنسين من حيث معدل
        
    En 2006, un dialogue sur les mesures à prendre a été entamé pour évaluer les stratégies visant à favoriser l'équilibre entre les sexes en matière de maintien de la paix. UN وعُقد حوار بشأن السياسات في عام 2006 لتقييم الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز التوازن بين الجنسين في مجال حفظ السلام.
    Au Kenya, le huitième Plan de développement national et le document directif provisoire sur les femmes et le développement affirment qu’il est nécessaire de garantir l’équité entre les sexes en matière de développement. UN وفي كينيا، توضح خطة التنمية الوطنية الثامنة ومشروع وثيقة السياسات بشأن دور الجنسين في التنمية الحاجة إلى تحقيق العدالة بين الجنسين في مجال التنمية.
    Le programme vise à faire comprendre les liens existant entre la santé des femmes et le développement social, à sensibiliser le public aux droits génésiques et aux droits fondamentaux des femmes, et à réduire les inégalités entre les sexes en matière de santé. UN ويعمل البرنامج على تعزيز فهم الصلات بين صحة المرأة والتنمية الاجتماعية والتشجيع على زيادة الاهتمام بحقوق المرأة فيما يتصل باﻹنجاب وبحقوق اﻹنسان، وتقليل التفاوتات بين الجنسين في مجال الصحة.
    Il s'agit, à terme, d'atteindre l'égalité entre les sexes en matière de création d'actifs. UN ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإنشاء الأصول.
    La mondialisation a abouti à des possibilités d'emploi accrues pour les femmes mais les inégalités entre les sexes en matière de qualité du travail, de rémunération et de conditions de travail se sont creusées. UN وقالت إن العولمة قد أدت إلى زيادة فرص العمل بالنسبة للمرأة ولكن التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بنوع العمل وبالأجور وظروف العمل قد ازداد حدة.
    Tous les enfants avaient accès à l'éducation et, de manière générale, l'égalité entre les sexes en matière de scolarisation semblait régner à tous les niveaux de l'enseignement scolaire, le taux d'achèvement étant toutefois plus faible chez les filles que chez les garçons. UN وتتاح لكل الأطفال إمكانية الالتحاق بالمدارس وتبدو هناك مساواة واسعة بين الجنسين في التسجيل حتى مرحلة التعليم الثانوي، بالرغم من أن نسبة أقل من الإناث تتمه.
    UNIFEM contribue à réduire l'inégalité des sexes en matière de ressources et de biens économiques, en offrant aux femmes davantage de possibilités économiques et en les aidant à s'organiser, en remettant en cause les stéréotypes perpétuant les inégalités de revenus et de salaires et en travaillant avec des employeurs des secteurs public et privé afin de les inciter à promouvoir l'égalité des sexes. UN 34 - يساهم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تقليص التفاوت الموجود بين الجنسين من حيث الحصول على الموارد والأصول الاقتصادية، وذلك عبر تحسين فرص النساء الاقتصادية والتنظيم؛ وتحدي القوالب النمطية التي تجعل من التفاوت في الدخل والأجور واقعا مستمرا؛ والعمل مع أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام لحثهم على المساواة بين الجنسين.
    La lutte contre le harcèlement sexuel mérite une place à part dans l'action que l'Etat se doit d'entreprendre pour promouvoir l'égalité des sexes en matière de travail. UN وينبغي أن تشغل مكافحة المضايقات الجنسية مكاناً هاماً في اﻷنشطة التي يتعين على الدولة الاضطلاع بها من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    Le Fonds cherchera également à appuyer les actions visant à éliminer les différences entre les sexes en matière de mortalité infantile et postinfantile et à protéger la petite fille. UN والصندوق سيقدم أيضا دعما في مجال الدعوة فيما يخص تلك الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفوارق بين الجنسين في مجال وفيات الرضع واﻷطفال إلى جانب حماية الطفلة.
    < < droits de l'homme > > et < < égalité des sexes > > en matière de nutrition UN الناتج هـ: زيادة قدرة الحكومات والشركاء، بوصفهم مكلّفين بمهام، على تحديد الأبعاد الرئيسية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في مجال التغذية، والتصدي لهذه الأبعاد
    clefs < < droits de l'homme > > et < < égalité des sexes > > en matière de nutrition UN الناتج هـ: زيادة قدرة الحكومات والشركاء، بوصفهم جهات مكلفة بواجبات، على تحديد الأبعاد الرئيسية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في مجال التغذية، والتصدي لهذه الأبعاد
    On a beaucoup fait pour allonger le congé parental et accroître l'égalité entre sexes en matière de logement et de sécurité sociale. UN وأضاف أنه قطعت خطوات واسعة بالنسبة لزيادة مدة إجازة الأمومة وبالنسبة للمساواة بين الجنسين في مجال الإسكان ومجال الضمان الاجتماعي.
    Malgré l'absence de mécanismes efficaces et l'insuffisance des ressources, la mise en œuvre de cette stratégie de prise en considération systématique de la dimension féminine constitue un pas important vers la réalisation de l'égalité entre les sexes en matière de développement. UN وتعتبر استراتيجية التعميم خطوة هامة في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التنمية وإن كان تنفيذها يفتقر إلى الآلية الفعالة وإلى تعبئة الموارد بصورة فعالة لهذا الغرض.
    Cependant, le taux d'abandon reste élevé dans le secondaire. Le Gouvernement actuel est déterminé à réduire l'écart entre les sexes en matière de scolarisation et à faire baisser le taux d'abandon chez les filles. UN غير أن معدل التسرب من المدرسة يظل مرتفعاً على مستوى التعليم الثانوي.وقد عقدت الحكومة الحالية العزم على تخفيض الفجوة بين الجنسين في مجال القيد والحد من معدلات تسرب البنات من المدرسة.
    Il y a également un fossé important entre les deux sexes en matière de médication dans les cliniques externes, ou de fréquence des ordonnances médicales. UN وتظهر فجوات كبيرة أيضا بين الجنسين فيما يتعلق باستعمال الأدوية التي توصف في عيادات المرضى الخارجيين أو مدى تواتر وصف الأدوية.
    Il n'existe aucune mesure spéciale permettant d'assurer la parité des sexes en matière de représentation internationale, et la participation des femmes aux délégations et aux conférences internationales dépend surtout de leur connaissance du sujet traité. UN لا توجد تدابير خاصة لضمان المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتمثيل على صعيد دولي، ويتوقف عدد النساء المشاركات في الوفود إلى الاجتماعات والمؤتمرات الدولية في أغلب اﻷحيان على ما إذا كانت لديهن الخبرة اللازمة في ميادين هذه التجمعات.
    Certes beaucoup d'efforts ont été et continuent d'être accomplis pour corriger cette inégalité entre les sexes en matière de représentation politique dans le cadre de la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres politiques internationales et nationales, mais les progrès réalisés ont été trop lents, d'une portée trop restreinte et trop inégaux en termes de résultats. UN وفي حين أُنجز الكثير، وما زال يُنجز، من أجل التصدي لعدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتمثيل السياسي من خلال الأهداف الإنمائية للألفية وغير ذلك من السياسات الدولية والوطنية، فإن التقدم المحرز كان بطيئاً جداً وضيق النطاق جداً ومتفاوت النتائج إلى حدّ بعيد.
    Passant à un autre aspect de l'article 2, M. Bruun demande si le Danemark a une politique de l'égalité des sexes en matière de passation des marchés publics, ce sur quoi le rapport ne dit rien. UN 24 - وانتقل إلى جانب آخر من جوانب المادة 2 فتساءل عما إذا كانت توجد بالدانمرك سياسة لتحقيق المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالمشتريات الحكومية وهي مسألة لم تذكر في التقرير.
    Les interventions de la composante éducation de base viseront à assurer l'égalité des sexes en matière de fréquentation scolaire, en mettant l'accent sur les besoins précis des collectivités locales et l'élargissement des partenariats entre ces collectivités, les écoles et les bureaux de l'éducation. UN 35 - وستهدف أنشطة عنصر التعليم الأساسي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في التسجيل بالمدارس، مع التركيز على الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المحلية، وتوسيع نطاق الشراكات بين المجتمعات المحلية وبين المدارس والمكاتب التعليمية.
    UNIFEM contribue à réduire l'inégalité des sexes en matière de ressources et de biens économiques, en offrant aux femmes plus de possibilités économiques et en les aidant à s'organiser, en remettant en cause les stéréotypes qui perpétuent les inégalités de revenus et de salaires et en travaillant avec des employeurs des secteurs publics et privés afin de les inciter à promouvoir l'égalité des sexes. UN 33 - يساهم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تقليص التفاوت الموجود بين الجنسين من حيث الحصول على الموارد والأصول الاقتصادية، وذلك عبر تحسين فرص النساء الاقتصادية والتنظيم؛ وتحدي القوالب النمطية التي تجعل من التفاوت في الدخل والأجور واقعا مستمرا؛ والعمل مع أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام لحثهم على المساواة بين الجنسين.
    En matière de politique, le Ministère de la santé a adopté une démarche soucieuse d'équité entre les sexes en matière de santé mentale. UN 46- ومضى يقول إنه من حيث السياسات، فإن وزارة الصحة تتبع منهجا تعميميا في المساواة بين الجنسين في الرعاية الصحية.
    Les mesures destinées à promouvoir l'égalité entre les sexes en matière de scolarisation ont obtenu des succès considérables. UN وقوبلت تدابير تعزيز المساواة بين الجنسين في القيد في المدارس بنجاح كبير.
    J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le Zimbabwe est en position d'atteindre l'objectif de la parité entre les sexes en matière de scolarisation tant primaire que secondaire. UN كما يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن زمبابوي قد أشرفت على بلوغ هدف المساواة بين الجنسين من حيث معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية وإكمال الدراسة في المرحلتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus