Les artisans de la consolidation de la paix doivent lutter contre toutes les formes d'injustice, notamment contre l'inégalité entre les sexes et la discrimination fondée sur le sexe. | UN | فيجب على بناة السلام التصدي لكل أشكال الظلم، بما فيها عدم المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس. |
Elle a exprimé son inquiétude devant l'inégalité des sexes et la discrimination à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة والطفل. |
C'est ce système de croyances de pratiques qui favorisent les inégalités entre les sexes et la discrimination. | UN | وهذا النظام الخاص بالمعتقدات والممارسات الجنسانية هو الذي يشجع على التفاوت بين الجنسين والتمييز. |
Ils ont souligné la nécessité d'analyser les disparités entre les sexes et la discrimination dont sont victimes les femmes à tous les stades de leur vie afin de faciliter l'organisation de campagnes de sensibilisation et l'élaboration de recommandations pratiques et de programmes d'action pour remédier à cette situation. | UN | وأكدت المشاورات ضرورة تحليل انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما في كل مرحلة من مراحل دورة الحياة بغية المساعدة على تطوير الدعوة إلى إزالتهما وتوصيات السياسة وبرامج العمل الهادفة إلى ذلك. |
Les inégalités entre les sexes et la discrimination sexuelle, le manque d'éducation, la recherche désespérée d'un travail et la demande d'une main-d'œuvre à bon marché constituent également des pièges. | UN | كما يقع الناس في شِراك أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما، والحرمان من التعليم، والرغبة اليائسة في الحصول على عمل، والطلب على اليد العاملة الرخيصة. |
UNIFEM vise à lutter contre les inégalités entre les sexes et la discrimination à l'encontre des femmes et des filles et à les éliminer et adopte pour cela dans toutes ses activités une démarche fondée sur les droits. | UN | ويهدف الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تصحيح التفاوتات بين الجنسين والتمييز ضد النساء والفتيات والتصدي لها عن طريق اتباع نهج يقوم على إحقاق الحقوق في جميع أعماله. |
Les participants à de nombreuses consultations régionales et nationales ont cité l'homophobie, les inégalités entre les sexes et la discrimination à l'égard des personnes appartenant à des groupes vulnérables comme étant des obstacles majeurs. | UN | وأشير في العديد من المشاورات الإقليمية والقطرية إلى رهاب المثليين وعدم التكافؤ بين الجنسين والتمييز ضد أفراد الفئات المعرضة للخطر باعتبارها حواجز رئيسية. |
La vulnérabilité d'un nombre croissant de femmes à la maladie a essentiellement son origine dans inégalité généralisée entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes, qui se manifeste souvent par de multiples formes de violences. | UN | وقالت إن تعرض العدد المتزايد من النساء إلى المرض يرجع في أصله إلى انتشار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بسبب الجنس، الذي يتبدى غالبا في أشكال مختلفة للعنف. |
Ces projets concernent une lutte complète contre différentes formes de discrimination, portant notamment sur l'égalité entre les sexes et la discrimination multiple. | UN | وجرى توجيه هذه المشاريع على نحو شامل جدا إلى مكافحة مختلف أشكال التمييز، بما في ذلك المساواة المتبادلة بين الجنسين والتمييز المضاعف. |
Nous tenons à faire connaître les atteintes à l'égalité des sexes et la discrimination que les avortements fondés sur le sexe causent aux filles et aux femmes. | UN | ونود أن نتحدث علانية عن المساواة السلبية بين الجنسين والتمييز الذي تتعرض له الفتيات والنساء بسبب عمليات الإجهاض الناتجة عن اختيار الجنس. |
La violence est causée par l'inégalité entre les sexes et la discrimination et est une cause de celles-ci à son tour; elle constitue une violation de droits fondamentaux. | UN | وينشأ العنف ضد النساء والفتيات عن عدم المساواة بين الجنسين والتمييز وهو يفضي بدوره إليهما كما أنه يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
L'examen ministériel annuel auquel procédera le Conseil économique et social en juin-juillet 2010 offre une occasion de donner un coup de projecteur sur les façons dont l'inégalité des sexes et la discrimination fondée sur le sexe freinent le développement. | UN | ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي المقرر أن يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حزيران/يونيه - تموز/يوليه فرصة لتوجيه مزيد من الانتباه إلى ما يعترض التنمية من عقبات بسبب انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس. |
L'examen ministériel annuel du Conseil économique et social qui se tiendra en juin-juillet 2010 offre une occasion de donner un coup de projecteur sur les façons dont l'inégalité des sexes et la discrimination fondée sur le sexe freinent le développement. | UN | ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي المقرر إجراؤه في حزيران/يونيه - تموز/يوليه فرصة لتوجيه مزيد من الانتباه إلى ما يعترض التنمية من عقبات بسبب انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس. |
Une étude du secrétariat de la CARICOM suggère ainsi l'existence de liens entre, d'une part, les inégalités entre les sexes et la discrimination, et, d'autre part, la vulnérabilité économique des ménages dirigés par une femme, le poids des charges associées au sexe et le niveau de chômage plus élevé chez les femmes. | UN | وقد أشارت دراسة لأمانة الجماعة الكاريبية إلى الصلات بين أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمييز من جهة، والضعف الاقتصادي للأُسر المعيشية التي ترأسها أُنثى والعبء الناشئ عن الرعاية وارتفاع مستويات البطالة بين النساء من جهة أخرى. |
Le Groupe accueille avec satisfaction la nomination de Mme Bachelet, une femme de la région de l'Amérique latine, au poste de secrétaire générale adjointe à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, sachant que sous sa direction, la nouvelle entité pourra jouer un rôle important dans la lutte contre les inégalités entre les sexes et la discrimination dont les femmes font l'objet. | UN | وترحب المجموعة بتعيين السيدة باشليه، وهي امرأة من منطقة أمريكا اللاتينية، في منصب وكيلة الأمين العام المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ فستكون الهيئة الجديدة، بتوجيهها، أداة هامة لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة. |
Tout en étant conscient de l'importance des fonctions et des activités de ces institutions et mécanismes, le Comité craint que l'on ne perde un peu de vue les questions structurelles que sont l'égalité des sexes et la discrimination à l'égard des femmes, et qu'on ne leur accorde de ce fait pas suffisamment d'attention. | UN | واللجنة إذ تقرّ بالوظائف والأنشطة الهامة التي تضطلع بها هذه المؤسسات والآليات، فإن القلق يساورها لأن مسألة المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة، ذات الطابع الهيكلي، قد تُخرج من دائرة الضوء وتحظى، نتيجة لذلك، بقدر أقل من الاهتمام. |
C'est dû en partie au fait que le cadre actuel des objectifs du Millénaire ne se penche pas du tout sur les facteurs structurels et sous-jacents de l'inégalité des sexes, et ne reconnaît aucunement la manière dont l'inégalité des sexes et la discrimination persistantes empêchent de progresser dans tous les objectifs et sur toutes les cibles. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى إخفاق الإطار الراهن للأهداف الإنمائية للألفية إلى حد كبير في التصدي للمحركات الأساسية والهيكلية التي تتسبب في عدم المساواة بين الجنسين، والتعرف على السُبل التي يعيق بها استمرار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز الجنساني تحقيق التقدم على نطاق جميع الأهداف والغايات. |
133. Toujours dans le but de modifier les modèles culturels sources de discrimination fondée sur le genre, le Bureau du Défenseur du peuple, a mis en place une formation sur la diversité et la non-discrimination, comportant un volet sur l'égalité des sexes et la discrimination à l'égard des femmes, qui sera utilisée pour une action de sensibilisation en 2013. | UN | 133- وثمة تقدم هام أحرزه مكتب أمين المظالم، من أجل تغيير الأنماط الثقافية التي تنطوي على التمييز على أساس نوع الجنس، تمثل في وضع نموذج تدريبي حول التنوع وعدم التمييز الذي يشمل محوراً يتناول موضوع المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة سيُستخدم في عملية للتوعية في عام 2013. |
Mme Filip (Union interparlementaire) dit que l'inégalité entre les sexes et la discrimination dans la société ne peuvent être résolues que par une action collective des parlements et de leurs membres. | UN | 55 - السيدة فيليب (الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز في المجتمع بوجه عام لا يمكن التصدي لهما إلا بالعمل الجماعي من خلال البرلمانات وأعضائها. |
Il a instamment demandé à l'Afghanistan de prendre des mesures plus efficaces de lutte contre l'inégalité entre les sexes et la discrimination contre les femmes, de mener une campagne nationale de sensibilisation de la population et de prendre des mesures spéciales temporaires en vue de corriger le déséquilibre entre les sexes. | UN | وحثت اللجنة أفغانستان على اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لمكافحة مظاهر عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة، وتنفيذ حملة وطنية للتوعية العامة، واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لعلاج مظاهر التفاوت بين الجنسين(47). |