Les textes civils, juridiques et sacrés doivent être réinterprétés dans un langage qui favorise l'égalité entre les sexes et la justice. | UN | ويتعين أن يُعاد تفسير النصوص المدنية والقانونية والمقدَّسة عن طريق استخدام لغة تعزز المساواة بين الجنسين والعدالة. |
Ainsi, qui dit développement durable entend développement économique, social et environnemental qui assure le bien-être et la dignité humains, l'intégrité écologique, l'égalité des sexes et la justice sociale, aujourd'hui et demain. | UN | ولهذا تعتبر التنمية المستدامة تنميةً اقتصادية واجتماعية وبيئية تكفل رفاه الإنسان وكرامته وتضمن السلامة الإيكولوجية والمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية في الحاضر والمستقبل. |
Les droits des femmes, l'égalité des sexes et la justice doivent être les pierres angulaires d'un nouveau modèle de développement reposant sur cinq principes fondamentaux : | UN | ويجب أن تشكِّل حقوق المرأة ومساواة الجنسين والعدالة أحجار الزاوية لنموذج جديد للعدالة الإنمائية يستند في بنائه إلى تحولات أساسية خمسة: |
:: Promouvoir l'égalité des sexes et la justice sociale à l'égard des migrants au moyen de dispositions législatives en faveur de l'égalité des sexes, d'activités d'information sur les droits de l'homme et de campagnes de sensibilisation; | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية لصالح المهاجرين من خلال سن تشريعات تنص على المساواة بين الجنسين، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان وحملات التوعية العامة؛ |
La participation des femmes est nécessaire pour faire en sorte que des ressources substantielles soient attribuées et utilisées efficacement en vue de soutenir une activité économique qui soit ancrée dans l'égalité des sexes et la justice sociale. | UN | وهناك حاجة لمشاركة المرأة للتأكد من أن الموارد الكبيرة تستخدم بشكل فعال ولدعم نمو اقتصادي يستند بقوة إلى المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية. |
En ce qui concerne l'égalité des sexes et la justice sociale, il faut s'assurer que des ressources suffisantes sont affectées à la mise en œuvre et à la participation des communautés à la définition des objectifs et au suivi des réalisations. | UN | فالمساءلة معناها بالنسبة للعمل المتعلق بالمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، توفير موارد كافية للتنفيذ والمشاركة المجتمعية في تحديد الأهداف وتعقب التقدم المحرز. |
Son action est centrée sur la problématique hommes-femmes et sur l'Europe et elle s'attache à promouvoir l'égalité entre les sexes et la justice sociale en s'appuyant sur les instruments de protection des droits de l'homme convenus sur le plan international. | UN | ويعمل التحالف على تعزيز المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، مع التركيز على القضايا الجنسانية وأوروبا، وذلك على أساس صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا ولما فيه مصلحة جميع النساء. |
Les mécanismes de cette obligation redditionnelle devraient comporter notamment des statistiques ventilées selon le sexe, des indicateurs sensibles aux inégalités entre hommes et femmes et une budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes, outre une approche axée sur les droits de l'homme aux fins de renforcer l'autonomisation des femmes et de contribuer à instaurer l'égalité entre les sexes et la justice sociale. | UN | وينبغي أن تشمل آليات المساءلة إجراء إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس، ووضع مؤشرات مراعية لنوع الجنس، وميزنة مراعية للمنظور الجنساني، وكذلك اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان، لتعزيز تمكين المرأة والمساهمة في تحقيق المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية. |
:: Un financement à long terme et des experts sont nécessaires pour réaliser des programmes d'ouverture sur la société visant à mobiliser les militants de la justice entre les sexes, y compris les hommes et les garçons, et organiser une instruction civique, dans la population, de façon que celle-ci comprenne bien que l'égalité entre les sexes et la justice pour les femmes profitent à toute la société et pas aux femmes seulement. | UN | :: تبرز الحاجة لتمويل طويل الأجل والخبرة لدعم إنشاء برامج للتوعية تهدف إلى تعبئة المدافعين عن العدالة للجنسين، بمن فيهم الرجال والفتيان وتوفير التعليم المدني داخل المجتمعات المحلية حتى يتحقق الفهم في أوساط السكان لجدوى المساواة بين الجنسين والعدالة للجنسين لكافة فئات المجتمع لا للمرأة وحدها. |
L'Union européenne espère qu'elle approuvera une constitution conforme aux normes internationales et basée sur la primauté du droit international, des principes démocratiques et du respect des droits de l'homme, y compris l'égalité des sexes et la justice sociale. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تصدق اللويا جيرغا على دستور يتوافق مع المعايير الدولية والمبادئ الديمقراطية ويكون مستندا إلى سيادة القانون الدولي ومبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بما في ذلك المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية. |
Le développement durable est par conséquent le développement économique, social et environnemental qui assure le bien-être et la dignité humains, l'intégrité écologique, l'égalité des sexes et la justice sociale, aujourd'hui et dans l'avenir. | UN | 50 - لذلك فإن التنمية المستدامة هي التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تضمن رفاه الإنسان وكرامته والسلامة الإيكولوجية والمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، في الحاضر والمستقبل. |
En vue de réaliser l'égalité entre les sexes et la justice sociale et de renforcer l'implication des femmes, un réseau d'ONG de femmes en faveur de la budgétisation axée sur l'égalité des sexes a été mis en place au lendemain de la conférence internationale. | UN | ومن أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، أُنشئت شبكة للمنظمات غير الحكومية المعنية بالميزانيات المستجيبة للمرأة بعد المؤتمر الدولي، بغية زيادة إشراك المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة في المسائل المتصلة بالميزانيات المستجيبة لاحتياجات المرأة. |
Le chapitre II aborde ce que signifie le développement durable avec égalité des sexes à des fins de prise de décisions : un développement économique, social et environnemental qui assure le bien-être humain et la dignité, l'intégrité écologique, l'égalité des sexes et la justice sociale, maintenant et dans l'avenir. | UN | 15 - ويشرح الفصل الثاني ما تعنيه التنمية المستدامة مع المساواة بين الجنسين بالنسبة لأغراض صنع السياسات: التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تضمن رفاه الإنسان وكرامته، والسلامة الإيكولوجية، والمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، في الحاضر وفي المستقبل. |
Elle a joué un rôle de premier plan en rédigeant une proposition de la société civile sur l'égalité des sexes et la justice sociale, et a participé à des réunions organisées par le Comité de promotion du Forum mondial de la Décennie pour l'éducation au service du développement durable. 3. Korea Freedom Federation | UN | واضطلعت المنظمة بدور قيادي في صياغة اقتراح للمجتمع المدني بشأن مساواة الجنسين والعدالة الاجتماعية، وشاركت في الاجتماعات/الحلقات النقاشية التي نظّمتها لجنة الدعوة التابعة للمنتدى الاحتفالي العالمي بعقد التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Le développement durable est par conséquent le développement économique, social et environnemental qui assure le bien-être et la dignité des humains, l'intégrité écologique, l'égalité des sexes et la justice sociale, aujourd'hui et dans l'avenir. | UN | فالتنمية المستدامة تنمية اقتصادية واجتماعية وبيئية، تضمن رفاه الإنسان وكرامته والسلامة الإيكولوجية والمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، في الحاضر والمستقبل (انظر A/69/156). |
32. Réaffirmons combien il est important d'intégrer l'égalité des sexes et la justice aux efforts déployés en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, qui devront aboutir à un développement durable au service de l'être humain, ce qui facilitera l'établissement de partenariats mondiaux pérennes et constructifs, ou en élargira la portée, dans tous les domaines de l'existence et à tous les niveaux de la société. | UN | 32 - نعيد التأكيد على أهمية المساواة بين الجنسين والعدالة باعتبارهما العنصرين الرئيسيين للأهداف الإنمائية للألفية اللذين يسمحان بتحقيق تنمية مستدامة محورها الإنسان، وتسهل وتعزز إقامة شراكة عالمية دائمة وبناءة في جميع مجالات الحياة وعلى جميع مستويات المجتمع. |
5. Met l'accent sur la nécessité d'utiliser les compétences techniques, les connaissances et les réseaux des femmes pour faciliter l'évolution des institutions vers l'égalité entre les sexes et la justice sociale en cas de catastrophes, notamment les compétences techniques, l'expérience et les connaissances locales, afin de renforcer les capacités lors des catastrophes; | UN | " 5 - تشدد على الحاجة إلى استخدام الدراية الفنية والمعرفة في الشبكات النسائية لتعزيز التغيير المؤسسي لتحقيق المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية في حالات الكوارث، بما في ذلك الخبرات والتجارب والمعارف المحلية لبناء القدرات في حالات الكوارث؛ |
Les ministres de la condition féminine de la Communauté des Caraïbes ont adopté un document de politique régionale sur l'égalité entre les sexes et la justice sociale qui prévoit l'élimination des structures qui privent les femmes de leur juste part des ressources de la région. | UN | 22 - وقد اعتمدت وزارات شؤون المرأة في الجماعة الكاريبية وثيقة تتعلق بالسياسة الإقليمية للمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية تقضي بالقضاء على الهياكل التي تحرم المرأة من نصيبها العادل في موارد المنطقة. |
a) Le projet < < Équité entre les sexes dans le cadre des Accords de paix > > , dont l'objet est de contribuer à l'application des Accords de paix grâce au processus démocratique du pays par l'entremise du renforcement des droits de l'homme et de la participation des citoyens ainsi que de l'incidence politique des femmes sur l'équité entre les sexes et la justice sociale. | UN | وسيتم تنفيذ هذه الخطة من خلال مشاريع مختلفة، على النحو التالي: (أ) مشروع المساواة بين الجنسين في إطار اتفاقات السلام، ويهدف إلى تنفيذ اتفاقات السلام في العملية الديمقراطية للبلاد من خلال تعزيز حقوق الإنسان ومشاركة المواطنين والمرأة في السياسة مع المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية. |