L'égalité des sexes et la violence au foyer sont abordés dans cette matière. | UN | وتُدّرس المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي في إطار هذا الموضوع. |
Les questions sur lesquelles le Gouvernement se penche sont notamment l'égalité des sexes et la violence des hommes à l'égard des femmes. | UN | وتشمل القضايا التي تنظر فيها الحكومة المساواة بين الجنسين والعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة. |
L’Unité de développement des programmes du Ministère de l’intérieur a financé des projets expérimentaux visant à élaborer un programme d’activités et de sessions de discussion destiné aux écoles et aux clubs de jeunes concernant les relations entre les sexes et la violence dans la famille. | UN | وقدمت وحدة تنمية البرامج بوزارة الداخلية تمويلها لمشاريع تجريبية لوضع برنامج أنشطة وحلقات مناقشة يستخدم في المدارس ونوادي الشباب، ويركز على العلاقات بين الجنسين والعنف داخل اﻷسرة. |
Programme de formation et de sensibilisation des membres du Conseil électoral central sur l'égalité entre les sexes et la violence à l'égard des femmes, qui vise à encourager l'intégration transversale de l'égalité entre les sexes dans les organismes publics. | UN | برنامج التدريب والتوعية الذي وضعه المجلس المركزي الانتخابي بشأن المساواة بين الجنسين والعنف في حق المرأة، كتعميم المنظور الجنساني في المؤسسات العامة. |
41. De même, le programme de formation des procureurs comporte un créneau spécifiquement consacré à la lutte contre l'inégalité entre les sexes et la violence dans la famille. | UN | 41- واشتمل منهاج تدريب المدَّعين العامين على شق خاص مكرَّس لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي. |
Des ateliers sur les sexes et les médias visant à appeler l'attention sur l'égalité des sexes et la violence domestique contre les femmes, ont été organisés deux fois, en 2008 et 2009, avec la participation d'étudiants de diverses facultés de communication. | UN | ونُظمت في عاميّ 2008 و 2009 حلقتا عمل عن العلاقة بين الجنسين ووسائل الإعلام بهدف إثارة الوعي بالمساواة بين الجنسين والعنف المنزلي ضد المرأة، بمشاركة طلبة من كليات الاتصالات المختلفة. |
L'Azerbaïdjan est en train d'établir un cadre législatif régissant l'égalité entre les sexes et la violence au sein de la famille mais les femmes continuent de connaître de graves problèmes résultant de l'insécurité économique, des déplacements forcés et de la persistance des clichés sociaux. | UN | وأضافت أن أذربيجان تعد إطارا تشريعيا يعنى بالمساواة بين الجنسين والعنف العائلي؛ ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه مشاكل خطيرة نابعة من القلقلة الاقتصادية والتشريد القسري والقولبة الاجتماعية. |
Le Comité demeure cependant préoccupé par plusieurs questions, notamment la protection des témoins, les différences dans la législation sur l'égalité entre les sexes et la violence familiale dans les entités, les règles de détention, les conditions du retour des personnes déplacées, la situation difficile de la communauté rom et la jouissance de la liberté d'expression. | UN | وأوجه الاختلاف في قانون المساواة بين الجنسين والعنف الأسري في الكيانات، والقواعد المطبقة على عملية الاحتجاز، وشروط عودة المشردين، ومأزق جماعة الغجر والتمتع بحرية التعبير. |
L'inégalité des sexes et la violence sexiste sont exacerbées dans les situations de conflit. | UN | 120 - وتتفاقم حالات عدم المساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس في أثناء الصراعات. |
La Stratégie sur la parité des sexes et la violence au sein de la famille. | UN | 193- الاستراتيجية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف المنزلي. |
La MINUT, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et ONU-Femmes ont continué d'assurer dans les districts des formations sur l'égalité des sexes et la violence conjugale destinées aux membres de la Police nationale. | UN | وواصل كل من البعثة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة توفير التدريب للشرطة الوطنية في المقاطعات في مجالي المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي. |
Ils ont salué les mesures prises pour lutter contre l'inégalité entre les sexes et la violence familiale et ont félicité Chypre pour avoir créé le Centre multiculturel féminin et le soutien croissant qu'elle apportait au dispositif national de défense des droits de la femme. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة لمعالجة قضايا انعدام المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي، وأشادت بإنشاء المركز النسائي المتعدد الثقافات، وكذا بزيادة الدعم المقدم للآلية الوطنية لحقوق المرأة. |
Des programmes d'études spécialisés dans l'égalité des sexes et la violence fondée sur le sexe et le genre ont été élaborés pour l'Académie de la justice, l'Académie de la répression du crime et de la police et l'Agence de gestion des ressources humaines de l'État. | UN | أُعدت مناهج تعليمية متخصصة في مجال المساواة بين الجنسين والعنف القائم على أساس الجنس والعنف الجنساني، لصالح أكاديمية القضاء، وأكاديمية الجريمة والشرطة، والمكتب الحكومي لإدارة الموارد البشرية. |
La Direction générale de la condition féminine a lancé des programmes et campagnes intensifs de formation et de sensibilisation, dont certains en direction des policiers et des magistrats, sur l'égalité entre les sexes et la violence contre les femmes, y compris les crimes d'honneur. | UN | وقد أطلقت المديرية العامة المعنية بوضع المرأة برامج وحملات تدريب وتوعية موسعة، استهدف بعضها أفراد الشرطة وموظفي القضاء في المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف ضد النساء، بما في ذلك جرائم الشرف. |
37. Les tensions résultant du traitement à part des deux grands Pactes internationaux (droits civils et politiques et droits économiques, sociaux et culturels), le premier étant privilégié par rapport au second, ont gêné les tentatives de transformer les conditions qui déterminent les inégalités entre les sexes et la violence contre les femmes. | UN | 37- أدت التوترات الناشئة عن المعالجة الثنائية التي قسمت الحقوق في العهدين المتلازمين إلى حقوق مدنية وسياسية، وحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية، وفضلت الأولى منها على الأخيرة، إلى إعاقة الجهود المبذولة لتغيير الأوضاع الكامنة وراء أوجه عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة. |
Dans le cadre de l'exercice biennal, il a également organisé des ateliers sur l'égalité des sexes et la violence sexiste à Bangkok, Johannesburg (Afrique du Sud) et Panama, et présenté le manuel et les directives sur la violence sexiste aux agents de terrain. | UN | وفي فترة السنتين، نظم المكتب أيضا في بانكوك وجوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، وبنما حلقات عمل بشأن البرامج الخاصة بالمساواة بين الجنسين والعنف القائم على التحيز الجنسي، حيث قُدم للعاملين في الميدان الكتيب وكذلك المبادئ التوجيهية بشأن العنف القائم على التحيز الجنسي. |
Au Burundi, au Malawi et au Soudan, le programme d'alphabétisation et de développement enseigne à lire et à compter, et encourage les hommes et les femmes à dialoguer et à faire face ensemble à leurs problèmes familiaux et communautaires, notamment les inégalités entre les sexes et la violence domestique. | UN | ويعمل برنامج محو الأمية والتنمية في بوروندي والسودان ومالاوي على توفير إمكانية تعلم القراءة والكتابة وتعلم مهارات الحساب ويُشجع أيضا الرجال والنساء على مناقشة ومعالجة التحديات معا داخل أسرهم ومجتمعاتهم، ولا سيما أوجه عدم المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي. |
Le contenu a fait état de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, du droit pénal international et des dispositions législatives nationales pertinentes, telles que les lois sur l'égalité des sexes et la violence à l'égard des femmes. | UN | وتضمّن محتوى المبادرات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الجنائي الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة، مثل القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة. |
Pour sensibiliser fonctionnaires et responsables et renforcer leur capacité à lutter contre la violence à l'égard des femmes, des États ont organisé des stages et séminaires de formation portant notamment sur les normes internationales, l'égalité entre les sexes et la violence à l'égard des femmes. | UN | 31 - ومن أجل توعية الموظفين والمسؤولين وتعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة، نظمت الدول برامج تدريبية وحلقات دراسية بشأن مواضيع شتى، منها المعايير الدولية والمساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة. |
Les inégalités entre les sexes et la violence à l'égard des femmes sont une source d'infection au VIH chez les femmes et les filles, notamment celles qui sont engagées dans des relations hétérosexuelles, et dénie aux femmes leur intégrité et le plein exercice de leurs droits. | UN | وعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة يزيدان من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والفتيات، ولا سيما المنغمسات في علاقات جنسية طبيعية، ويحرمان المرأة كبرياءها والممارسة الكاملة لحقوقها. |
Une campagne d'information intensive sera également organisée pour sensibiliser le public au caractère lié au sexe de la violence familiale, notamment grâce à un cours de formation sur la différence entre les sexes et la violence familiale. | UN | وستنظَّم أيضاً حملة إعلام جماهيري مكثفة لزيادة الإدراك والوعي بطابع العنف المنزلي المتعلق بنوع الجنس، ولا سيما من خلال دورات تدريبية بشأن نوع الجنس والعنف المنزلي. |