Prostitution et égalité des sexes ne sont pas compatibles. | UN | فالبغاء والمساواة بين الجنسين لا يتفقان. |
Les lois indifféremment applicables aux deux sexes ne reconnaissent pas toujours la situation particulière des femmes | UN | القانون المحايد تجاه الجنسين لا يقر دوماً بالظروف الخاصة للمرأة |
L'égalité des sexes ne concerne pas seulement les femmes et les filles; les hommes comptent aussi. | UN | والمساواة بين الجنسين لا تهم النساء والفتيات فحسب، بل والرجال أيضا. |
Le Comité juge préoccupant que la loi relative à l'égalité des sexes ne traite pas expressément la question des femmes et des filles handicapées. | UN | ١٨- يساور اللجنة القلق من أن قانون المساواة بين الجنسين لا يتناول على وجه التحديد مسألة النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
En revanche, la promotion de l'égalité des sexes ne bénéficie pas de beaucoup d'attention dans les réalisations au titre d'une quelconque ligne de service, sauf évidemment, la ligne de service correspondant à la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن تشجيع المساواة بين الجنسين لم تظهر بشكل بارز في نواتج أي فئة من فئات الخدمات باستثناء فئة الخدمة المكرسة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني بالطبع. |
Néanmoins, le mouvement en faveur de l'égalité entre les sexes ne se poursuivra que si les défenseurs de l'égalité entre les sexes font preuve de vigilance et continuent d'assurer le suivi et d'exercer la pression voulue. | UN | غير أنه لن يكون من الممكن مواصلة تعميم هذا المبدأ وصولا إلى تحقيق المساواة بين الجنسين دون استمرار دعاة المساواة بين الجنسين في جهود الرصد وممارسة الضغط بصورة تتسم باليقظة. |
Nous estimons que le chemin menant au respect des droits de la femme et à l'égalité des sexes ne peut être séparé du contexte politique macroéconomique plus large. | UN | نحن نرى أن الطريق الموصل إلى إعمال حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين لا يمكن فصله عن سياسة الاقتصاد الكلي البيئية الأوسع نطاقا. |
9. L'égalité des sexes ne peut être réalisée que si les droits des femmes relatifs à la santé en matière de sexualité et de procréation sont garantis. | UN | 9 - واستطرد قائلاً إن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق ما لم تُكفَل الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وحقوقها. |
Une démocratie sans femmes ne peut plus être considérée désormais comme une démocratie, car des institutions démocratiques qui ne sont pas fondées sur l'égalité des sexes ne respectent pas pleinement les principes des droits de l'homme. | UN | ونظام للديمقراطية دون النساء لم يعد من الممكن اعتباره نظاما للديمقراطية لأن المؤسسات الديمقراطية التي لا تتجذر فيها المساواة بين الجنسين لا تحترم مبدأ حقوق الإنسان احتراما كاملا. |
De l'avis du Comité, la création d'un poste de spécialiste des questions sociales (hors classe) à la classe P5 pour l'observatoire de la parité des sexes ne se justifie pas. | UN | وترى اللجنة أن طلب إنشاء وظيفة برتبة ف-5 لموظف شؤون اجتماعية أقدم لمرصد التكافؤ بين الجنسين لا يستند إلى مبررات كافية. |
Les résultats concrets dans le domaine de l'égalité entre les sexes ne semblent pas en effet correspondre au nombre de mesures prises ou à la volonté politique du Gouvernement canadien ; Mme Gnacadja voudrait donc savoir si le Gouvernement a de nouvelles idées pour aller de l'avant. | UN | وقالت إن النتائج المحققة في مجال المساواة بين الجنسين لا تعكس على ما يبدو التدابير الكثيرة المتخذة أو الإرادة السياسية للحكومة الكندية؛ ولذلك سألت عما لدى الحكومة من اقتراحات جديدة لتحسين الوضع. |
Le Programme national pour l'égalité et l'équité entre les sexes ne concerne pas seulement des questions telles que les violences faites aux femmes, mais également l'égalité des chances sur le plan économique. | UN | وبالتالي فإن الخطة الوطنية للمساواة والعدل بين الجنسين لا تعالج فقط مسائل مثل العنف ضد المرأة وإنما أيضا تكافؤ الفرص الاقتصادية لكلا الجنسين. |
Mothers'Union a toujours dit que l'égalité des sexes ne concernait pas seulement les femmes : elle concerne les femmes et les hommes et ne pourra être réalisée qu'en partenariat avec ces derniers. | UN | ينادي اتحاد الأمهات منذ وقت طويل بأن المساواة بين الجنسين لا تخص المرأة وحدها، بل تخص المرأة والرجل، ولا يمكن أن تتحقق إلا بمشاركة الرجل. |
On reconnaît de plus en plus, sur la scène internationale, que l'égalité des sexes ne peut pas se limiter à un seul but car, sans progrès vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, aucun des objectifs du Millénaire ne sera atteint. | UN | ويتزايد في المسرح الدولي إدراك أن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تقتصر على هدف واحد، فبدون التقدم صوب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، لن يتحقق أي من أهداف الألفية. |
Il était indispensable que l'égalité des sexes ne soit pas perçue comme une question qui ne concernait que les femmes mais comme une responsabilité de la société tout entière, une responsabilité des hommes et des femmes. | UN | ومن المهم للغاية فهم المساواة بين الجنسين لا باعتبارها مسألة نسائية، بل باعتبارها مسؤولية يتحملها المجتمع برمته، برجاله ونسائه. |
Le Comité des plaintes sur l'égalité des sexes et le Centre pour l'égalité entre les sexes ne vérifie pas systématiquement les suites données aux avis du Comité dans les cas où des violations de la loi sur l'égalité des sexes ont été constatées. | UN | إن لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومركز المساواة بين الجنسين لا يضطلعان بأي متابعة منتظمة للتأكد من أثر الفتاوى بشأن الحالات التي تكتشف فيها انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين. |
De l'avis du Comité, la création d'un poste de spécialiste des questions sociales (hors classe) à la classe P-5 pour l'observatoire de la parité des sexes ne se justifie pas. | UN | وترى اللجنة أن طلب إنشاء وظيفة برتبة ف-5 لموظف شؤون اجتماعية أقدم لمرصد التكافؤ بين الجنسين لا يستند إلى مبررات كافية. |
Il permet de mesurer la violence utilisée pour contrôler les femmes et d'éviter que l'argument fallacieux d'une symétrie entre les sexes ne soit utilisé pour compromettre tout progrès politique; | UN | ● يكفل أن العنف الذي يُمارس للسيطرة على المرأة يخضع إلى القياس، وأن المساواة المزعومة بين الجنسين لا يمكن التذرع بها لتقويض تقدم السياسات |
3. Constate avec regret que l'objectif de la parité entre les sexes ne sera pas atteint d'ici la fin de l'an 2000, et demande instamment au Secrétaire général d'intensifier ses efforts pour que des progrès sensibles soient faits sur cette voie dans l'avenir proche; | UN | " 3 - تعــــرب عـــن الأسـف لأن نسبــــة الـ 50/50 المستهدفـــة لتوزيع الجنسين لم تتحقق بحلول عام 2000، وتحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب؛ |
4. Constate avec regret que l'objectif de la parité entre les sexes ne sera pas atteint d'ici la fin de l'an 2000, et demande instamment au Secrétaire général d'intensifier ses efforts pour que des progrès sensibles soient faits sur cette voie dans l'avenir proche; | UN | 4 - تعــــرب عـــن الأسـف لأن نسبــــة الـ 50/50 المستهدفـــة لتوزيع الجنسين لم تتحقق بحلول عام 2000، وتحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب؛ |
La lutte pour la parité des sexes ne peut aboutir si l'on ne s'attache pas à améliorer le sort des habitantes des zones rurales où vivent la majorité des femmes. | UN | 58 - وقال إنه لا يمكن تحقيق مطلب المساواة بين الجنسين دون التصدي لمسألة تحسين وضع المرأة في المناطق الريفية، حيث تعيش معظمهن. |