"sexes qui" - Traduction Français en Arabe

    • الجنسين التي
        
    • الجنسين الذي
        
    • الجنسين والتي
        
    • الجنس التي
        
    • الجنسين الواردة
        
    • الجنسين من شأنه أن
        
    Les inégalités entre les sexes qui existaient avant une catastrophe peuvent s'en trouver accentuées. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    La FMAC a également appelé l'attention de ses membres sur les questions de parité entre les sexes qui détermineront la capacité de la Cour à constituer une instance efficace pour régler les problèmes des femmes. UN كما استرعى الاتحاد الانتباه لقضايا الجنسين التي هي عنصر جوهري لكي تشكل المحكمة وسيلة انتصاف فعالة بالنسبة إلى المرأة.
    Cette mesure s'appliquait aussi au principe de l'égalité entre les sexes qui visait à éliminer les stéréotypes dont souffraient les femmes. UN وينطبق ذلك أيضا على المساواة بين الجنسين التي ترمي إلى القضاء على القولبة النمطية للمرأة.
    Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. UN وسيتم تضمين هذه التوصيات في مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي سينظر فيه مجلس الوزراء قبل تقديمه في البرلمان.
    Il est complété par la loi sur l'égalité des sexes, qui est entrée en vigueur en 2004. UN ويعزز هذا المبدأ قانونُ المساواة بين الجنسين الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    Le monde entier observe la Suède en tant que modèle et ce pays représente une sorte de mythe en matière d'égalité entre les sexes, qui doit encore devenir une réalité. UN وقالت إن العالم أجمع ينظر إلى السويد باعتبارها نموذجا، وتتمتع بنوع معين من أسطورة المساواة بين الجنسين والتي لم تصبح حقيقة بعد.
    En 1998, on a effectué une étude sur ce programme pour déterminer les problèmes liés au rôle des deux sexes qui s'étaient posés pendant la dernière opération de secours aux victimes des inondations menée par la Fédération du Croissant-Rouge au Bangladesh. UN وفي عام ١٩٩٨، أجريت دراسة إفرادية بشأن هذا البرنامج بهدف تحديد المسائل المتصلة بنوع الجنس التي طرحت أثناء عملية اﻹنقاذ من الفيضان اﻷخيرة التي نفذتها جمعية الهلال اﻷحمر البنغلاديشية.
    Chacun de ces comités est représenté au Comité de coordination du Réseau pour l'égalité entre les sexes, qui se réunit tous les trimestres et joue un important rôle de conseil. UN وكل لجنة من اللجان التسع ممثلة في لجنة التنسيق لشبكة شؤون الجنسين التي تجتمع كل ثلاثة أشهر وتقوم بدور استشاري هام.
    Les politiques doivent s'attaquer directement à la pérennisation de l'inégalité des sexes, qui entretient pauvreté et isolement social, et vice-versa, en créant une spirale faite de désespoir et de découragement, dans laquelle s'engouffre la génération suivante. UN ويجب أن تقف السياسات وجهاً لوجه مع استدامة عدم المساواة بين الجنسين التي تعمل على إدامة الفقر والحرمان الاجتماعي والعكس بالعكس، إذ تعمل على إيجاد حلقة من اليأس والإحباط تنتقل إلى الجيل الذي يليه.
    Dans le domaine de l'éducation, les taux élevés d'abandon scolaire - liés notamment à des grossesses précoces - sont source de préoccupation, de même que les stéréotypes sur les sexes qui persistent dans les manuels scolaires. UN وفي مجال التعليم، يبعث ارتفاع معدلات ترك الدراسة، التي ترتبط، في جملة أمور، بحالات الحمل المبكر، على القلق، شأنها في ذلك كشأن اﻷفكار النمطية عن الجنسين التي لا تزال موجودة في الكتب المدرسية.
    La deuxième phase de la politique de parité entre les fonctionnaires des deux sexes, qui visait un ratio de quatre femmes pour six hommes d'ici à 2001, avait contribué à l'accroissement de la proportion de femmes à tous les niveaux. UN وتسهم المرحلة ٢ من سياسة التوازن بين الجنسين التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي تهدف الى بلوغ نسبة ٤ نساء لكل ٦ رجال بحلول عام ٢٠٠١، في زيادة عدد الموظفات في جميع المستويات.
    La deuxième phase de la politique de parité entre les fonctionnaires des deux sexes, qui visait un ratio de quatre femmes pour six hommes d'ici à 2001, avait contribué à l'accroissement de la proportion de femmes à tous les niveaux. UN وتسهم المرحلة 2 من سياسة التوازن بين الجنسين التي يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والتي تهدف الى بلوغ نسبة 4 نساء لكل 6 رجال بحلول عام 2001، في زيادة عدد الموظفات في جميع المستويات.
    La Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes qui en est la Présidente a fait un compte rendu oral de la réunion devant la Commission de la condition de la femme à sa quarante-sixième session. UN وقدمت المستشارة الخاصة بشأن قضايا الجنسين التي رأست اللجنة تقريرا شفويا عن الاجتماع إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الحادية واﻷربعين.
    Dans le domaine des soins de santé et dans d'autres domaines d'intérêt général, l'accent est mis désormais sur l'identification et la suppression des inégalités entre les sexes qui empêchent les femmes, et parfois les hommes, de réaliser tout leur potentiel. UN وفي مجال الرعاية الصحية والمجالات اﻷخرى للسياسة العامة، ينصب التأكيد اﻵن على تحديد وإزالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين التي تحول دون أن تقوم المرأة، وأحيانا الرجل، بتحقيق إمكانياتها.
    Les inégalités entre les sexes, qui leur interdisent l'accès à des services de santé de qualité, défavorisent doublement les femmes, que leur fonction de procréation expose déjà à des risques. UN ومن شأن أوجه عدم المساواة بين الجنسين التي تَحوُل دون حصول المرأة على خدمات صحية جيدة أن تضاعف من اﻹضرار بالمرأة التي تواجه أخطارا بالفعل بسبب دورها في الحمل.
    Chacun de ces comités est représenté au Comité de coordination du Réseau pour l'égalité entre les sexes, qui se réunit tous les trimestres et joue un rôle important de conseil. UN ولكل من هذه اللجان القطاعية التسع ممثلون في لجنة تنسيق الشبكة المعنية بشؤون الجنسين التي تجتمع كل ثلاثة أشهر وتقوم بدور استشاري هام.
    Aux termes de l'article 8/2, il sera mis fin à ces mesures lorsque l'objectif de l'égalité des sexes qui a motivé leur mise en place sera atteint. UN وبموجب المادة 8/2، يلغى هذا التدبير بمجرد تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين التي استُحدث من أجلها.
    Nous n'avons pas suffisamment tenu compte des inégalités entre les sexes qui sous-tendent l'épidémie. UN لم نأخذ عدم المساواة بين الجنسين الذي يشكل دافعا للوباء في الحسبان بما فيه الكفاية.
    On espère que la loi sur l'égalité des sexes qui introduit des quotas dans le service public confortera la Campagne 50:50 et améliorera la présence des femmes aux postes de décision. UN ومن المؤمل أيضا أن قانون المساواة بين الجنسين الذي يقترح العمل بنظام الحصص في الخدمة العامة سيُعزّز حملة 50:50 ويحسّن مكانة المرأة في مناصب صنع القرار.
    La plupart des interventions législatives sont déjà contenues dans la loi sur l'égalité des sexes qui englobe également le harcèlement sexuel à l'école. UN ويرد معظم التدخلات التشريعية في قانون المساواة بين الجنسين الذي يطرق أيضا قضايا التحرش الجنسي في المدارس.
    À la date de l'élaboration du présent rapport, des organisations féminines sont consultées au sujet du texte fondamental de la politique d'égalité entre les sexes, qui prévoit une action dans les domaines suivants : UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت تجري استشارة المنظمات النسائية بشأن الوثيقة الأساسية لسياسة المساواة بين الجنسين والتي تتضمن أنشطة في الميادين التالية:
    Les directives qui y ont été formulées visent à encourager les décideurs à résoudre et prévenir les problèmes liés aux différences entre les sexes qui ralentissent, ou risquent de ralentir, la participation des femmes à la gestion des affaires publiques. UN ووضعت مبادئ توجيهية الغرض منها مساعدة صانعي السياسة على معالجة واستشراف المسائل المتعلقة بنوع الجنس التي تحول حقيقة أو احتمالا، دون النهوض السريع بدور المرأة في الادارة العامة.
    En fait, les garanties de l'égalité entre les sexes qui figurent dans la législation interne vont au-delà des exigences de la Convention. UN وفي الواقع، إن ضمانات المساواة بين الجنسين الواردة في التشريعات المحلية تتجاوز شروط الاتفاقية.
    Elle a prioritarisé trois domaines : le droit de succession, les relations familiales et l'élaboration éventuelle d'une loi relative à l'égalité entre les sexes qui énoncerait des définitions pratiques de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأعطت اللجنة الأولوية إلى ثلاثة مجالات لأعمالها هي: قانون الأيلولة والعلاقات الأسرية وإمكانية سن قانون لمساواة الجنسين من شأنه أن يؤكد التعريفات العملية للتمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus