La loi interdisait simplement les actes contre nature, qui pouvaient même être commis dans une relation sexuelle entre un homme et une femme. | UN | فالقانون يحظر ببساطة أي أفعال غير طبيعية قد تُرتكب، حتى في العلاقة الجنسية بين الرجل والمرأة. |
La peine prévue en cas de relation sexuelle entre adultes non mariés allait d'une année à deux ans d'emprisonnement et quand la fille est mineure, elle était plus lourde. | UN | ويعاقب على العلاقات الجنسية بين البالغين غير المتزوجين بالسجن لمدة تتراوح ما بين عام واحد وعامين، وتكون العقوبة أشد إذا ما كانت الفتاة قاصراً. |
Éducation sexuelle entre tradition et modernité | UN | التربية الجنسية بين التقاليد والحداثة |
ii) Traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle entre la République de Corée et la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants; | UN | `2` الاتّجار بالأشخاص من أجل الاستغلال الجنسي بين جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وكومنولث الدول المستقلة؛ |
La loi réprimait l'activité sexuelle entre personnes du même sexe. | UN | وقالت إن القانون يعاقب على النشاط الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس. |
Le taux de transmission par voie sexuelle entre hommes et femmes est de 40 %. | UN | ومعدل انتقال الفيروس بالاتصال الجنسي بين الرجل والمرأة يصل إلى ٤٠ في المائة. |
Elles interdisent généralement certains types d'activités sexuelles ou prohibent toute intimité ou activité sexuelle entre des personnes du même sexe. | UN | وهي تحظر بشكل عام إما بعض أنواع النشاط الجنسي أو أي حميمية أو نشاط جنسي بين أشخاص من نفس الجنس. |
En 2003, infirmant une décision antérieure, la Cour suprême a jugé inconstitutionnelle la loi d'un État érigeant la sodomie en infraction au droit pénal, en faisant valoir que la criminalisation d'une pratique sexuelle entre adultes consentants violait les droits que la Constitution leur reconnaissait. | UN | ففي عام 2003، وعكس قرار سابق، ألغت المحكمة العليا قانوناً جنائياً لمكافحة اللواط في إحدى الولايات، ذاهبة إلى أن تجريم الممارسات الجنسية بين البالغين بالتراضي ينتهك حقوقهم المنصوص عليها في الدستور. |
8. Abroger toutes les dispositions criminalisant l'activité sexuelle entre adultes consentants (Canada); | UN | 8- إلغاء جميع الأحكام التي تجرّم الممارسة الجنسية بين أشخاص راشدين برضاهم (كندا)؛ |
10. Abroger toutes les dispositions juridiques criminalisant l'activité sexuelle entre adultes consentants (États-Unis); | UN | 10- إلغاء جميع أحكام القانون التي تجرّم الممارسة الجنسية بين أشخاص راشدين برضاهم (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Pour ce qui était du respect de la vie privée et de l'activité sexuelle entre adultes consentants, la représentante permanente des Tonga a pris acte des préoccupations exprimées au sujet de la législation et indiqué que la société tongane, qui n'excluait personne, professait des valeurs chrétiennes de tolérance qui exigeaient le respect de la différence. | UN | وفيما يتصل بالحق في الخصوصية والممارسة الجنسية بين أشخاص راشدين برضاهم، أشارت إلى ما أُعرب عنه من قلق إزاء التشريع ذي الصلة، وذكرت أن تونغا مجتمع حاضن لجميع أبنائه وتسوده قيم المسيحية المتسامحة التي تقضي باحترام الاختلافات. |
Une preuve de relation sexuelle entre les deux co-accusés donne naturellement plus de poids à la théorie de l'accusation selon laquelle Mlle Sutter a manipulé M. O'Reilly afin qu'il tue sa petite-amie. | Open Subtitles | الدليل على العلاقة الجنسية بين المُتهمين بالتاكيد يُعطي وزناً اكبر لنظرية المدعي العام أن الآنسة (سوتر) هي |
Le Royaume-Uni s'est félicité de l'appui de Sao Tomé-et-Principe à la Déclaration de l'Assemblée générale relative aux droits de l'homme et à l'orientation sexuelle et l'identité de genre (2008), mais a relevé que l'activité sexuelle entre adultes consentants du même sexe continuait de constituer une infraction pénale. | UN | ورحبت بدعم سان تومي وبرينسيبي لبيان الجمعية العامة المتعلق بحقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية (2008)، بيد أنها لاحظت استمرار تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين. |
16. ARC/ILGA indique qu'Oman maintient les sanctions pénales en cas d'activité sexuelle entre adultes consentants de même sexe. | UN | 16- وأفاد ائتلاف منظمة آرك (ARC) والرابطة الدولية للمثليات والمثليين بأن عُمان لا تزال تفرض عقوبات جنائية للممارسة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(23). |
C'est notamment le cas d'une activité sexuelle entre adultes reposant sur la question du consentement. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على النشاط الجنسي بين البالغين، والذي يتوقف على مسألة الرضا. |
C'est notamment le cas d'une activité sexuelle entre adultes reposant sur la question du consentement. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على النشاط الجنسي بين البالغين، والذي يتوقف على مسألة الرضا. |
À chaque fois qu'on ferme l'école, la tension sexuelle entre ces deux là chauffe comme le Vesuve jusqu'à... éruption. | Open Subtitles | كل مرة نغلق فيها المدرسة، التوتر الجنسي بين هذين الاثنين يستمر بالتكون مثل جبل فيسوفيس، حتى في النهاية |
L’Etat californien interdit toute relation sexuelle entre le personnel des prisons et les prisonniers, la première infraction constitue un délit et la deuxième un crime. | UN | 87- وتحظر ولاية كاليفورنيا الاتصال الجنسي بين موظفي السجون والسجينات، وتعد أولى مخالفة جنحة وتعد الثانية جناية. |
LA PHOTO QU'ON NE DOIT PAS IMPRIMER avec une histoire d'inconduite sexuelle entre un gangster et un membre de la Chambre des lords. | Open Subtitles | "جنباً إلى جنب مع قصة سوء السلوك الجنسي" "بين العصابات وعضو من مجلس اللوردات" |
La tension sexuelle entre Gilligan et le skipper est à son paroxysme. | Open Subtitles | والتَوَتّر الجنسي بين جيليجان والربّان يَصِلانِ a يَكْبحانِ نقطةً. |
Dans sa réponse aux conclusions et recommandations du Comité, soumise en 2007, le Portugal a indiqué qu'aucune information ne faisait état de cas de violence sexuelle entre détenus. | UN | وفي عام 2007، قالت البرتغال في رد المتابعة الذي قدمته بشأن الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب، إنه ما من تقارير عن حالات عنف جنسي بين المحتجزين. |
220. En 2007 et en 2008, plusieurs cas de violence sexuelle entre patients se sont produits, ainsi que des incidents liés à l'usage excessif de la force par des membres du personnel. | UN | 220- وفي عامي 2007 و2008 وقعت حوادث عنف جنسي بين المرضى، واستخدام غير مناسب للقوة من جانب موظفي المستشفى. |