Il a apprécié la tenue d'assises sur le problème de la violence sexuelle et d'autres formes de violence. | UN | وأشادت بعقد اجتماعات بشأن العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف. |
93. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter de nouvelles mesures pour lutter contre la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle et d'autres formes d'exploitation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مزيد من التدابير للقضاء على الاتجار بالأطفال لغرض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |
Par ailleurs, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme apportait son concours pour la rédaction d'une loi permettant le traitement adéquat de la violence sexuelle et d'autres questions relatives aux droits de la femme. | UN | وعلاوة على ذلك، يساعد مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي على صياغة قانون يتناول على النحو الواجب مسألة العنف الجنسي وغيره من المسائل المتعلقة بحقوق المرأة. |
Un autre problème tient au fait que la sécurité des femmes en dehors de Kaboul est menacée par la présence et l'influence de chefs locaux dont on dit qu'ils commettent en toute impunité des actes d'exaction, de violence sexuelle et d'autres formes de harcèlement. | UN | وقالت إن ثمة مشكلة أخرى هي أن أمن المرأة خارج كابُل معرض للخطر بسبب وجود ونفوذ القادة المحليين الذين تفيد التقارير بارتكابهم أعمال الابتـزاز والإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال التحرش دون خشية من العقاب. |
17. La sécurité physique des femmes, particulièrement leur protection contre la violence sexuelle et d'autres formes de sévices sexuels, reste une préoccupation importante dans de nombreuses situations de réfugiés. | UN | 17- ولا تزال سلامة النساء وأمنهن، وبصفة خاصة حمايتهن من العنف الجنسي وسائر أشكال الاستغلال الجنسي، من الشواغل الرئيسية في العديد من الحالات. |
21) Le Comité est préoccupé par le fait que, selon des informations persistantes, des femmes et des enfants continuent d'être victimes de traite à des fins d'exploitation sexuelle et d'autres formes d'exploitation. | UN | (21) تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار تلقي تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال لاستغلالهم في الجنس ولأغراض أخرى. |
Par exemple le Code de procédure pénale français accorde aux associations à but non lucratif qui ont pour but de faire traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité, d'actes racistes et d'actes de violence sexuelle et d'autres crimes la possibilité de se constituer partie civile dans ce type de procédure. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية الفرنسي، على سبيل المثال، على أنه يمكن للجمعيات التي لا تسعى لتحقيق ربح والتي تهدف إلى ضمان محاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية والجرائم المتعلقة بالعنصرية والعنف الجنسي وغيرها من الجرائم، أن تنصب نفسها بصفة مدعٍ مدني فيما يتصل بهذه المحاكمات. |
Il lui faut aussi en toute priorité mettre un terme à l'impunité dont jouissent les personnes qui se sont rendues coupables d'actes de violence sexuelle et d'autres violations insignes des droits fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | ومما يستحق الأولوية القصوى، وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة للمذنبين بارتكاب العنف الجنسي وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان الصارخة ضد النساء والأطفال. |
L'autonomisation des élèves, en particulier des filles, est vue comme un moyen essentiel d'assurer une protection contre les manifestations de violence dont sont susceptibles de pâtir les communautés défavorisées, notamment l'exploitation sexuelle et d'autres infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | ويعتبر هذا التمكين للدارسين وخاصةً الفتيات منهم أحد أهم سبل الوقاية من ظواهر العنف التي قد تعاني منها تلك المجتمعات المحرومة والتي تشمل الاستغلال الجنسي وغيره من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري. |
3. Préciser si les lois d'amnistie de 2000 et 2001 portant amnistie pour les infractions commises pendant le conflit civil ont été mises en œuvre, et indiquer si ces lois couvrent les actes de violence sexuelle et d'autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 3- ويرجى توضيح كيفية تنفيذ قانوني العفو لعامي 2000 و2001 اللذين يقضيان بالعفو على الجرائم المرتكبة أثناء النزاع الأهلي في البلد، وبيان ما إذا كانا يغطيان العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة. |
Mme Hampson s'appuie largement sur la législation et la jurisprudence internationales pour décrire les circonstances dans lesquelles le viol, l'agression sexuelle et d'autres formes de violence sexuelle peuvent constituer un acte de torture, un crime contre l'humanité, un crime de guerre ou un acte de génocide. | UN | وتقدم السيدة هامبسون من خلال الإشارة بصورة مسهبة إلى القانون والقضاء الدوليين، معلومات مفصلة عن الظروف التي يمكن للاغتصاب والاعتداء الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي أن تشكل تعذيباً أو جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو جريمة إبادة جماعية. |
731. Le Comité recommande à l'État partie d'amplifier encore ses efforts visant à dépister, prévenir et combattre la traite d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle et d'autres formes d'exploitation, en particulier en y affectant des ressources suffisantes. | UN | 731- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تعزيز جهودها الرامية إلى كشف ومنع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، وذلك بطرق منها تخصيص الموارد الكافية لهذه الجهود. |
o) Mettre en œuvre, de manière claire et accessible, une politique de tolérance zéro s'agissant de la violence sexiste, particulièrement de la violence sexuelle, et y inclure la prévention de l'exploitation sexuelle et d'autres formes d'abus; | UN | (س) تنفيذ سياسة عدم التسامح المطلق إزاء العنف القائم على نوع الجنس، وبخاصة العنف الجنسي، تنفيذاً واضحاً ويسهل فهمه على أن تشمل منع الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الإيذاء؛ |
o) Mettre en œuvre, de manière claire et accessible, une politique de tolérance zéro s'agissant de la violence sexiste, particulièrement de la violence sexuelle, et y inclure la prévention de l'exploitation sexuelle et d'autres formes d'abus; | UN | (س) تنفيذ سياسة تقوم على عدم التسامح بتاتاً، تنفيذاً واضحاً يمكن الاطلاع عليه، بشأن العنف القائم على نوع الجنس، وخاصة العنف الجنسي، على أن تشمل منع الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال التجاوزات؛ |
h) Accroître l'assistance médicale aux victimes d'exploitation sexuelle et d'autres formes de violence, y compris les services appropriés de santé mentale capables de traiter leur traumatisme, leur dépression, leur anxiété et leur pharmacodépendance; | UN | (ح) زيادة المساعدة الطبية لضحايا الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك خدمات الصحة العقلية المناسبة لمعالجة الصدمات النفسية واسعة النطاق، والاكتئاب والقلق والاعتماد على المخدرات؛ |
Éliminer de la vie publique et de la vie privée toutes les formes de violence faite aux femmes et aux filles, y compris la traite et l'exploitation sexuelle et d'autres types d'exploitation | UN | 5-2 القضاء على جميع أشكال العنف ضد جميع النساء والفتيات في المجالين العام والخاص، بما في ذلك الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي وغير ذلك من أنواع الاستغلال |
586. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à détecter, prévenir et combattre la traite d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle et d'autres formes d'exploitation, notamment en réalisant des études visant à déterminer la nature et l'ampleur du problème et en affectant des ressources suffisantes à ce secteur. | UN | 586- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل كشف ومنع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وغير ذلك من الأغراض، وذلك باعتماد وسائل منها إجراء دراسات لتقييم طبيعة المشكل وحجمه وتخصيص ما يكفي لذلك من الموارد. |
M. Nurnberg (Norvège) estime que les enfants ne pourront participer pleinement à la société, comme le stipule la Convention relative aux droits de l'enfant, que si l'on fait tout ce qui est possible pour les protéger des conflits armés, de l'exploitation sexuelle et d'autres formes de violence, en accordant une attention particulière aux filles. | UN | 40 - السيد نورنبرغ (النرويج): قال إنه لن يتسنى للأطفال المشاركة الكاملة في المجتمع، حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل، إلا إذا بُذل كل جهد ممكن لحمايتهم من الصراعات المسلحة والاستغلال الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلات. |
ii) D'accroître la sécurité et la protection des populations civiles à l'intérieur et aux alentours des camps de réfugiés et des regroupements de personnes déplacées, y compris grâce à une éventuelle collaboration avec la communauté internationale, en gardant à l'esprit le fait que de telles mesures contribuent à la prévention du recrutement d'enfants, de la violence sexuelle et d'autres sévices contre les enfants; | UN | ' 2` تعزيز أمن وحماية السكان المدنيين في مخيمات اللاجئين، ومواقع إقامة المشردين داخليا وحولها، بما في ذلك عن طريق التعاون مع المجتمع الدولي، إن أمكن ذلك، مع مراعاة الآثار الإيجابية لمثل هذه التدابير في منع تجنيد الأطفال والعنف الجنسي وسائر أشكال الاعتداء على الأطفال؛ |
En ce qui concernait les femmes réfugiées, les demandeuses d'asile et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui sont souvent victimes de violence sexuelle et d'autres formes de violence, il a été convenu que des mesures seraient prises pour éliminer toutes les violations des droits fondamentaux de ces femmes. | UN | وفيما يتصل بالنساء المهاجرات وطالبات اللجوء والمشردات داخليا اللائي يتعرضن في أحيان كثيرة للعنف الجنسي وسائر أنواع العنف، وافقت اللجنة على اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على أي انتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتعلق بهؤلاء النساء. |
21) Le Comité est préoccupé par le fait que, selon des informations persistantes, des femmes et des enfants continuent d'être victimes de traite à des fins d'exploitation sexuelle et d'autres formes d'exploitation. | UN | (21) تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار تلقي تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال لاستغلالهم في الجنس ولأغراض أخرى. |
L'ONU a fourni un appui considérable pour le renforcement du système de justice pénale dans l'est de la République démocratique du Congo afin de lutter contre l'impunité pour les crimes de violence sexuelle et d'autres crimes graves. | UN | 40 -وقدمت الأمم المتحدة دعما كبيرا لتعزيز نظام العدالة الجنائية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب عن ارتكاب جرائم العنف الجنسي وغيرها من الجرائم الخطيرة. |