"sexuelles à l'" - Traduction Français en Arabe

    • الجنسي على
        
    Le nombre d'enlèvements d'enfants et de violences sexuelles à l'encontre de filles aurait également augmenté en 2013, compromettant l'accès des filles à l'éducation. UN وقد تم الإبلاغ أيضا عن زيادة في حالات اختطاف الأطفال والاعتداء الجنسي على الفتيات الصغيرات خلال عام 2013، مما أثر على إمكانية حصول الفتيات على التعليم.
    150. Le Représentant spécial note que, depuis janvier 1997, deux étrangers ont été arrêtés pour violences sexuelles à l'encontre de mineurs. UN ١٥٠ - ويلاحظ الممثل الخاص أيضا أنه منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، اعتقل أجنبيان فيما يتصل بالاعتداء الجنسي على القاصرين.
    Elle a noté que des efforts complémentaires devaient être consentis pour s'attaquer au racisme, à la violence à l'égard des femmes, aux violences sexuelles à l'encontre des enfants, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs, et pour augmenter l'APD. UN وأشارت إلى أنه ينبغي بذل المزيد من أجل التصدي للعنصرية والعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الأطفال وقضاء الأحداث، ومن أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Elle a pris acte des efforts déployés pour promouvoir les droits de l'homme au moyen d'une réforme pénitentiaire menée dans le cadre d'un accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge, et de l'accroissement des ressources consacrées à la lutte contre les violences sexuelles à l'encontre des enfants. UN وأقرت بالجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان عن طريق إصلاح نظام السجون وإبرام اتفاق بين ملديف واللجنة الدولية للهلال الأحمر وزيادة الموارد المخصصة للتصدي لمشكلة الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Les personnes associées à ces délits suscitent rarement la sympathie. Il n'en demeure pas moins que le nombre de suicides à l'issue d'enquêtes sur des allégations de violences sexuelles à l'égard d'un enfant a pris récemment des proportions que la Rapporteuse spéciale juge alarmantes. UN ورغم أنه قلما يكون التعاطف في صف المرتبطين بهذه الجرائم، فإن المقررة الخاصة ما فتئت تشعر بقلق شديد إزاء عدد حوادث الانتحار التي وقعت مؤخراً نتيجة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي على اﻷطفال.
    f) Autres, par exemple enquêtes sur les enfants victimes (Finlande) et sur les violences sexuelles à l'égard des enfants (Zimbabwe). UN (و) استقصاءات أخرى، مثل استقصاءات بشأن إيذاء الأطفال (فنلندا) والتعدي الجنسي على الأطفال (زمبابوي).
    Il devrait également veiller à ce que les programmes d'enseignement des facultés qui forment les enseignants et d'autres professionnels travaillant auprès des enfants, ainsi que des facultés qui forment les professionnels de santé, les avocats et les policiers comprennent des cours sur les violences sexuelles à l'égard des enfants et les moyens de prévention. UN وينبغي أيضاً أن تضمن الدولة الطرف أن يصبح التثقيف بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال ومنعه جزءاً رسمياً من المناهج الدراسية في المرافق التي تدرب المدرسين وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك في المرافق التي تدرب ممارسي المهن الصحية والمحامين وموظفي الشرطة.
    Selon le Gouvernement de la République arabe syrienne, des violations des droits de l'homme, notamment des violences sexuelles à l'encontre de femmes et de filles, ont été commises par des membres de groupes armés. UN 88 - ووفقا لما أفادت به حكومة الجمهورية العربية السورية، فقد ارتكب أفراد المجموعات المسلحة عددا من الانتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك ممارسة العنف الجنسي على النساء والفتيات.
    Il s'est félicité des mesures prises pour lutter contre les violences domestiques et sexuelles à l'égard des femmes et des enfants, notamment du Plan d'action national pour la promotion de la femme, de la loi sur la sécurité de la famille de 2009 et de la modification de la loi de 1961 sur les infractions pénales, dont le but est d'imposer des peines plus sévères pour de tels actes. UN ورحبت بتدابير معالجة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال، بما في ذلك خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة، وقانون الأمان الأسري لعام 2009، وتعديل قانون الجرائم لعام 1961 لفرض عقوبات أكثر صرامة على هذه الجرائم.
    Le Bureau régional pour les Amériques et les Caraïbes du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), établi au Panama, a également intégré dans les programmes qu'il pilote certains éléments de la campagne de marketing social et du modèle d'intervention contre les violences sexuelles à l'égard des enfants, l'inceste et le VIH de l'Institute for Gender and Development Studies. UN واعتمد مكتب اليونيسيف الإقليمي للأمريكيتين ومنطقة البحر الكاريبي، في بنما، بعض عناصر الحملة التسويقية ونموذج التدخل، فيما يتعلق بالاعتداء الجنسي على الأطفال وسفاح المحارم وفيروس نقص المناعة البشرية، لمعهد الدراسات الجنسانية والإنمائية، وأدمجها في برامجه.
    La France a accueilli avec satisfaction l'organisation d'une table ronde de haut niveau sur les violences sexuelles à l'égard des femmes en RDC et demandé instamment aux autorités congolaises de redoubler d'efforts pour lutter contre ces violences. UN 100- ورحبت فرنسا بعقد اجتماع رفيع المستوى عن ممارسة العنف الجنسي على المرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحثت السلطات على مضاعفة جهودها في هذا المضمار.
    a) À faire en sorte que toutes les formes de violences sexuelles à l'égard de filles âgées de moins de 18 ans, y compris le viol conjugal, soient pleinement incriminées; UN (أ) التأكد من أن جميع أشكال الاعتداء الجنسي على الفتيات دون الثامنة عشرة من العمر، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، يجرم على الوجه الأكمل؛
    Il devrait également veiller à ce que les programmes d'enseignement des facultés qui forment les enseignants et d'autres professionnels travaillant auprès des enfants, ainsi que des facultés qui forment les professionnels de santé, les avocats et les policiers, comprennent des cours sur les violences sexuelles à l'égard d'enfants et les moyens de prévention. UN وينبغي أيضاً أن تضمن الدولة الطرف أن يصبح التثقيف بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال ومنعه جزءاً رسمياً من المناهج الدراسية في المرافق التي تدرب المدرسين وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك في المرافق التي تدرب ممارسي المهن الصحية والمحامين وضباط الشرطة.
    La politique nationale de prévention et de répression de la pédophilie et des violences sexuelles à l'encontre des enfants est définie dans un plan d'action prévoyant un système coordonné de coopération entre les organes gouvernementaux et la société civile. De plus, le pays a voté, en 2012, une loi sur le fichage des personnes condamnées pour violences sexuelles sur mineurs et pédophilie. UN ووردت سياسة حكومتها بشأن منع الاعتداء الجنسي على الأطفال والميل الجنسي إلى الأطفال والتصدى لذلك في خطة عمل تكفل وجود نظام منسق للتعاون بين الوكالات الحكومية والقطاع المدني؛ وأكمل هذه السياسة قانون عام 2012 بشأن تسجيل الأشخاص المدانين بالاعتداء الجنسي على القُصر وذوي الميول الجنسية إلى الأطفال.
    Les États emploient d'autres stratégies pour empêcher les manifestants d'organiser des assemblées pacifiques ou d'y participer, dont des agressions, des remarques désobligeantes, la stigmatisation, les agressions sexuelles à l'encontre des femmes, des restrictions abusives sur certains groupes et la détention préventive. UN وتستخدم الدول استراتيجيات أخرى لردع المتظاهرين عن تنظيم التجمعات السلمية أو حضورها، بما في ذلك الاعتداءات، والتعليقات التحقيرية، والوصم، والاعتداء الجنسي على النساء، وفرض قيود لا مبرر لها على مجموعات معينة، والاحتجاز الوقائي.
    Le Ministère du développement international a mis en évidence deux principaux obstacles au développement socioéconomique : premièrement, les problèmes récurrents de violences sexuelles à l'égard des enfants et le besoin persistant de prendre des mesures rigoureuses de protection de l'enfance; deuxièmement, le vieillissement de la population, et le déclin de la part de la population économiquement active. UN 11 - وقد حددت وزارة التنمية الدولية تحديين رئيسيين يواجهان التنمية الاجتماعية والاقتصادية هما: إرث حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال والحاجة المستمرة إلى الحفاظ على تدابير صارمة لحماية الأطفال؛ وشيخوخة السكان وانخفاض نسبة الناشطين اقتصاديا.
    Child Link, Inc. appelle l'attention sur la situation en matière de violence familiale et de maltraitance des enfants, physique et psychologique, y compris les informations faisant état de violences sexuelles à l'égard des filles. UN 19- وألقت منظمة تشايلد لينـك (Child Link) الضـوء على حالة العنف الأسري وإساءة معاملة الأطفال جسدياً وكذلك عاطفيا/نفسيا، ويشمل ذلك ورود تقارير عن حالات الاعتداء الجنسي على الفتيات(51).
    d) Les allégations d'agressions sexuelles à l'encontre de détenues et de prisonnières par des policiers et le personnel pénitentiaire. UN (د) المزاعم المتعلقة بحالات الاعتداء الجنسي على المحتجزات والسجينات من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون.
    b) Les informations faisant état de violences sexuelles à l'égard de filles et de garçons dans leur famille, dans leur communauté, au travail, dans les institutions et dans certaines écoles, ainsi que de la vente de filles par leurs parents aux fins de prostitution; UN (ب) التقارير المتعلقة بالاعتداء الجنسي على البنات والأولاد في المنزل وفي المجتمع وفي العمل وفي المؤسسات وفي بعض المدارس، والتقارير المتعلقة بقيام الوالدين ببيع الفتيات بغرض البغاء؛
    75.35 Moderniser et actualiser le système pénal, et renforcer en particulier les peines applicables aux auteurs de violences sexuelles à l'égard de mineurs, le nombre de ces actes étant alarmant (Équateur); UN 75-35- تحديث واستكمال النظام الجنائي خصوصاً من أجل تشديد العقوبات في حالات الاعتداء الجنسي على القُصر، لأن عدد هذه الحالات مثير للجزع. (إكوادور)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus