Nous avons également lancé des activités de prévention à l'intention des hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | ولقد بدأنا أيضا منع ممارسة الأنشطة الوقائية الموجهة نحو الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Nous assistons à une épidémie permanente chez les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | إننا نشهد انتشار الوباء بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
L'incidence reste toutefois élevée chez les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes ainsi que chez les travailleuses du sexe, qui sont, respectivement, 19 fois et 14 fois plus susceptibles de vivre avec le VIH que la population générale. | UN | بيد أن الإصابات الجديدة ما زالت مرتفعة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين المشتغلات بالجنس، الذين من الأرجح أن يكون معدل إصابتهم بالفيروس أعلى 19 و 14 مرة، على التوالي، من عامة السكان. |
Les statistiques sur les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes ne sont pas fiables ou ne sont tout simplement pas disponibles. | UN | فالإحصاءات المتعلقة بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إما غير موثوقة أو غير متوفرة عموما. |
Elle prévoyait la fourniture de services de santé sexuelle et reproductive aux membres de groupes vulnérables, y compris les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes et les travailleurs du sexe. | UN | كما أن السياسة تتحدث عن تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للفئات الضعيفة، بمن في ذلك الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال والأشخاص العاملون في تجارة الجنس. |
Un important financement a été consacré à l'information du public au sujet du VIH, sur le lieu de travail et dans les écoles, ainsi qu'à des campagnes à l'intention des groupes à risque, comme les travailleurs du sexe et leurs clients et les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | وقد خُصصت اعتمادات مالية كبيرة لتثقيف الجمهور بالفيروس في أماكن العمل والمدارس، وكذلك للحملات التي تستهدف الفئات المعرضة للمخاطر، مثل المشتغلين بالجنس وزبائنهم، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
L'Argentine considère les prostitué(e)s, les travestis, les transsexuels, les homosexuels, les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes, les migrants, les autochtones, les pauvres, les femmes, les enfants et les adolescents, les toxicomanes et les détenus comme des groupes de population plus exposés que la moyenne. | UN | وتقر الأرجنتين بأن مجموعات السكان الذين يزيد خطر تعرضهم للإصابة بالفيروس تشمل المشتغلين بالجنس والمتشبهين بالجنس الآخر ومغايري الهوية الجنسية والمثليين والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمهاجرين والسكان الأصليين ومن يعيشون في فقر والنساء والأطفال والمراهقين ومستخدمي المخدرات ونزلاء السجون. |
De même, plusieurs participants ont indiqué que la reconnaissance juridique des droits des hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes et des personnes transsexuelles favoriserait les efforts de prévention du VIH. | UN | وبالمثل، قال عدة مشاركين إن من شأن الاعتراف القانوني بحقوق الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومغايري الهوية الجنسية أن يعزز الجهود الرامية إلى الوقاية من الفيروس. |
Nous devons trouver des moyens de sensibiliser les travailleurs du sexe, les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes et les toxicomanes, et veiller à ce qu'ils disposent des moyens nécessaires pour se protéger. | UN | ويتعين علينا أن نجد سبلا لمد أيدينا للمشتغلين بالجنس وللرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ولمتعاطي المخدرات، مع كفالة أن يحصلوا على المساعدة التي يحتاجون إليها لحماية أنفسهم. |
Les programmes de prévention du VIH doivent être mis en œuvre de manière urgente et répondre aux besoins des jeunes à risque et des groupes de population marginalisés, y compris les toxicomanes, les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les travailleurs du sexe, les détenus, les migrants et les populations mobiles. | UN | ولا بد من التنفيذ السريع لبرامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ويجب أن تتناسب هذه البرامج مع احتياجات الشباب المعرضين للخطر والفئات المهمشة من السكان، بمن في ذلك متعاطو المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعاملون في تجارة الجنس والسجناء والمهاجرون والسكان الرحل. |
Malheureusement, les taux de prévalence sont beaucoup plus élevés dans les îles - dans mon propre pays, Saint-Martin, ils atteignent 3,5 % - et se concentrent essentiellement chez certains groupes clefs, surtout parmi les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | وللأسف، فإن معدلات الانتشار أعلى من ذلك بكثير في الجزر - نحو 3.5 في المائة في بلدي، سانت مارتن - وتتركز الإصابات بدرجة كبيرة في فئات السكان الرئيسية، لا سيما الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Malheureusement, dans de nombreux pays, il subsiste des lois qui entravent l'accès des groupes particulièrement exposés au sida, tels que les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les usagers de drogues et les travailleurs du sexe, à des services vitaux essentiels. | UN | وللأسف، ما زالت هناك قوانين في كثير من البلدان تعرقل حصول الفئات الأكثر تعرضا لخطر فيروس نقص المناعة البشرية على الخدمات الأساسية لإنقاذ الحياة، مثل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومتعاطي المخدرات والعاملين في مجال الجنس. |
La cinquième conclusion concerne le besoin de lutter contre la stigmatisation et c'est peut-être le point principal. Il est urgent de s'attaquer à la stigmatisation et au manque d'implication des populations clefs, y compris les travailleurs du sexe, les utilisateurs de drogue, les prisonniers, les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes et les personnes transsexuelles. | UN | أما الاستنتاج الخامس، ولعل المسألة الأساسية هنا، هي الحاجة الماسة إلى إزالة الوصم، والنقص في مشاركة السكان الرئيسيين، بمن في ذلك، العاملون في مجال الجنس، ومتعاطو المخدرات، والسجناء، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وحاملو صفات الجنس الآخر. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que l'État n'a pas mis en œuvre de programmes de prévention du VIH/sida spécifiquement destinés aux hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes, malgré l'épidémie de sida sévissant dans les Caraïbes. | UN | 29- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الدولة لم تنفذ أي برنامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يستهدف تحديداً الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال على الرغم من وباء الإيدز الذي تعاني منه منطقة البحر الكاريبي. |
27. Dans un rapport de 2004, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a noté que les hommes qui avaient des relations sexuelles avec d'autres hommes ou avec des < < hijras > > étaient victimes d'une grave discrimination en raison de leur orientation sexuelle. | UN | 27- وجاء في تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2004 أن المخنثين والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال يتعرضون فيما يُزعم لتمييز خطير بسبب ميولهم الجنسية(91). |
À titre d'exemple, moins de 10 % des toxicomanes par voie intraveineuse et moins de 30 % des hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire peuvent avoir accès à des services de lutte contre le VIH. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أقل من 10 في المائة من متعاطي المخدرات بالحقن، وأقل من 30 في المائة من الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل يستطيعون الوصول إلى خدمات مكافحة الفيروس/الإيدز. |
L'Uruguay présente un profil épidémique concentré, avec 0,45 % de prévalence dans l'ensemble de la population, ce qui contraste avec une prévalence sensiblement supérieure à 5 % chez les personnes vulnérables, en particulier les détenus, les travailleurs sexuels, les consommateurs de drogues et les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | تعرض أوروغواي صورة لوباء يتمركز في أوساط معينة بمعدل انتشار يبلغ 0.45 في المائة بين عامة السكان، خلافا لمعدل انتشار أعلى بكثير من 5 في المائة بين الأفراد المعرضين لخطر الإصابة بالمرض، ولا سيما المحتجزين في مراكز الاعتقال، والعاملين في مجال الجنس، ومتعاطي المخدرات، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Les données préliminaires montrent que le taux d'infection qui touchent les homosexuels, les transsexuels et les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes s'élevait à 19,3 % lors d'une première étude, ce qui montre que l'épidémie se concentre sur ces groupes les plus vulnérables. | UN | وتكشف البيانات الأولية المستمدة من العينات الأولية أن نسبة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية تبلغ 19.3 في المائة بين الرجال المثليين، والأشخاص حاملي صفات الجنس الآخر والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. ويشير ذلك إلى أن الوباء مركز في تلك الفئات الأكثر تعرضا. |
Des modules de sensibilisation à l'intention des hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes et des utilisateurs de drogues injectables ont été élaborés, et d'autres visant les travailleurs de l'industrie du sexe et les détenus sont en cours d'élaboration. | UN | ووُضعت نماذج فيما يتعلق بالاتصال بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال وبمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، بينما يجري العمل بخصوص وضع النماذج الخاصة بمن يعملون في مجال الجنس والسجناء. |
Sur ce total, l'épidémie touche principalement des hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes, des jeunes de moins de 25 ans et des femmes, dont les travailleuses de l'industrie du sexe compte tenu des risques auxquels elles sont exposées. | UN | ومن هذا المجموع الكلي يتركز انتشار الوباء بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين، والشباب دون سن 25 والنساء، وبصفة خاصة المشتغلات بالجنس نظرا لمواجهتهم قدرا أعلى من مخاطر التعرض للإصابة. |
La situation épidémiologique de la Bulgarie et des États voisins de la Mer noire ainsi que de l'Europe de l'Ouest nécessite de définir deux nouveaux indicateurs : propagation du VIH chez les consommateurs de drogue par injection et parmi les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | وتستلزم الحالة الوبائية في بلغاريا وبلدان البحر الأسود المجاورة لها وفي أوروبا الغربية تحديد مؤشرين جديدين للمتابعة: انتشار الإيدز بين مستخدمي الحقن بالعقاقير وبين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. |
Les droits de l'homme de toutes les personnes qui vivent avec le VIH/sida doivent être pleinement respectés, en particulier celles qui appartiennent à des groupes vulnérables, tels que les toxicomanes par voie intraveineuse, les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les travailleurs sexuels ainsi que les travailleurs migrants et les réfugiés. | UN | ويجب أن تُحترم حقوق الإنسان لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز احتراما كاملا، خاصة الذين ينتمون إلى الشرائح الضعيفة، مثل متعاطي المخدرات بالحقن، والرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع رجال آخرين، والعاملين في الأنشطة الجنسية، وكذلك العمال المهاجرين واللاجئين. |