Dans 89 de ces cas, il s'agissait de violences sexuelles commises contre des mineures; 25 des victimes étaient des filles de moins de 7 ans. | UN | وشملت هذه الانتهاكات 89 حالة من حالات العنف الجنسي ضد قاصرات، و 25 حالة تعلقت بفتيات دون سن السابعة. |
Il aidera également la Mission à s'acquitter de son obligation de suivre et signaler les violences sexuelles commises contre les enfants, en travaillant en étroite coordination avec les autres composantes œuvrant dans le domaine de la protection des civils. | UN | وستقوم أيضا بتوفير الدعم للالتزامات الإضافية للرصد والإبلاغ بشأن العنف الجنسي ضد الأطفال من خلال العمل بتنسيق وثيق مع سائر عناصر البعثة التي تضطلع بأنشطة ذات صلة في مجال حماية المدنيين. |
E. Autres mesures visant à empêcher le meurtre et la mutilation d'enfants ou à prévenir et à combattre le viol et les autres formes de violences sexuelles commises contre des enfants | UN | هاء - تدابير أخرى لمنع قتل الأطفال وتشويههم و/أو منع ومكافحة الاغتصاب والأشكال الأخرى من العنف الجنسي ضد الأطفال |
La Commission a également signalé que les violences sexuelles commises contre des hommes et des garçons avaient augmenté en 2013 et que des chefs militaires se livraient à l'exploitation sexuelle d'enfants de façon systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة عن زيادة في العنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان خلال عام 2013، وعن وجود نمط للاستغلال الجنسي للأطفال من قبل القادة. |
Le Conseil exprime également l'inquiétude que lui inspirent les informations faisant état de violences sexuelles commises contre des personnes déplacées par des groupes armés organisés et des membres des forces armées somaliennes. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بقيام جماعات مسلحة منظمة وبعض أعضاء القوات المسلحة الصومالية بارتكاب أعمال عنف جنسي ضد الأشخاص المشردين داخليا. |
Dans les affaires d'infractions sexuelles commises contre des mineurs, on qualifie la possession d'objets ou de documents pornographiques et on allonge les délais de la prescription de l'action pénale afin qu'ils commencent à courir à partir du moment où la victime devient majeure. | UN | ويرفع هذا القانون سن صلاحية موافقة الضحية إلى 13 عاماً، ويُعرّف امتلاك المواد الإباحية بأنه جريمة، ويُطيل الفترة الزمنية السابقة لنفاذ التقادم عن الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القصّر بتحديد تاريخ بدء هذه الفترة بالوقت الذي تبلغ فيه الضحية السن القانونية. |
En rendant compte de la situation dans les zones peuplées de minorités ethniques, particulièrement exposées à des violations systématiques des droits de l'homme, il a attiré l'attention sur les violences sexuelles commises contre les femmes par des agents de l'État. | UN | وفي تقريره عن الوضع في المناطق التي توجد فيها أقليات عرقية يتعرض أفرادها خصوصاً لانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، أشار المقرر الخاص إلى ارتكاب موظفي الحكومة العنف الجنسي ضد النساء. |
La violence armée et les représailles contre des civils, ainsi que les violences sexuelles commises contre des femmes et des enfants, y compris en tant qu'armes de guerre, doivent être condamnées par les Nations Unies. | UN | ومما يستحق الإدانة من قبل الأمم المتحدة أعمال العنف المسلح والأخذ بالثأر ضد المدنيين، وأحداث العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، مع استخدام ذلك كسلاح من أسلحة الحرب. |
Il a cité des rapports faisant état de violences sexuelles commises contre des femmes et a souligné que toutes les parties au conflit devaient prendre des mesures pour protéger les civils des conséquences des hostilités. | UN | واستشهد بتقارير عن ممارسة العنف الجنسي ضد النساء وشدد على وجوب أن تتخذ جميع أطراف النزاع التدابير اللازمة لحماية المدنيين من آثار أعمال القتال. |
Le Comité suit de près le travail que vous accomplissez en vue de remédier au problème des violences sexuelles commises contre les femmes, en particulier en République démocratique du Congo. | UN | وتتابع اللجنة عن كثب العمل الذي تقومون به بهدف معالجة المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي ضد المرأة، لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ils ont également signalé de nombreux cas de violences sexuelles commises contre des personnes déplacées. | UN | كما أفيد عن ارتفاع عدد حالات العنف الجنسي ضد المشردين داخليا(). |
Seule une faible proportion des violences sexuelles commises contre des enfants dans les trois régions a été signalée en 2013, faute de moyens de suivi suffisants, et parce que les victimes ont peur d'être stigmatisées. | UN | 134 - واستمر النقص في الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي ضد الأطفال في المناطق الثلاث في عام 2013 بسبب محدودية قدرات الرصد وخوف الضحايا من الوصم. |
Le 4 octobre 2012, le Gouvernement et l'ONU ont signé un plan d'action visant à faire cesser et à empêcher le recrutement et l'utilisation d'enfants, ainsi que les violences sexuelles commises contre ces derniers par les forces armées et les forces de sécurité. | UN | 64 - وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وقّعت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والأمم المتحدة خطة عمل لوقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، إضافة إلى ممارسة العنف الجنسي ضد الأطفال، من جانب القوات المسلحة الوطنية وقوات الأمن الكونغولية. |
En juin 2013, dans sa résolution 2106 (2013), le Conseil de sécurité a considéré que pour décourager et prévenir les violences sexuelles commises contre des femmes, en particulier en temps de guerre, il était indispensable de mener des enquêtes plus régulières et rigoureuses afin d'en poursuivre leurs auteurs. | UN | وفي حزيران يونيه 2013، سلم مجلس الأمن في قراره 2106 (2013) بأن الملاحقة القضائية على نحو متسق وصارم لمرتكبي جرائم العنف الجنسي ضد المرأة، ولا سيما في زمن الحرب، تتسم بأهمية أساسية لردعه ومنعه. |
87. Le Rapporteur spécial ne dispose d'aucune information faisant état de la moindre initiative du Gouvernement du Myanmar pour enquêter sur l'impunité systématique et persistante des militaires mis en cause dans le grand nombre d'allégations de violences sexuelles commises contre des femmes et des filles. | UN | 87- والمقرِّر الخاص ليس على علمٍ بأي مبادرة اتخذتها الحكومة من أجل التصدي للنمط الدائم والمستمر لإفلات الأفراد العسكريين الذين ذُكروا في الادعاءات الكبيرة بشأن ممارسة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات من العقاب. |
Il convient de rappeler qu'il a fait aux autorités du Myanmar une proposition similaire concernant les allégations de violences sexuelles commises contre les femmes shans, mais que les autorités ne l'avaient pas saisie. | UN | ويجدر التذكير بأن المقرر الخاص قدم الاقتراح نفسه إلى سلطات ميانمار بخصوص ادعاءات العنف الجنسي المرتكب ضد نساء الشان، لكن السلطات لم تستجب له. |
Les informations présentées ci-après sont fondées sur des cas recensés et établis par des organismes des Nations Unies et n'ont donc qu'un caractère indicatif quant à l'ampleur, à la gravité et à la nature des violences sexuelles commises contre des femmes, des hommes et des enfants. | UN | 11 - تستند المعلومات التالية إلى حالات مسجلة وموثقة لدى منظومة الأمم المتحدة. ومن ثمة فهي لا تعدو كونها مؤشرا على حجم العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والرجال والأطفال ونطاقه وطابعه. |
Les informations présentées ci-après sont fondées sur des cas recensés et établis par des organismes des Nations Unies et n'ont donc qu'un caractère indicatif quant à la portée, à l'ampleur et au caractère des violences sexuelles commises contre des femmes, des enfants et des hommes. | UN | 14 - تستند المعلومات المعروضة في القسم التالي إلى حالات سجلتها ووثقتها منظومة الأمم المتحدة، ولذا فهي توفر مؤشرات فقط عن نطاق وحجم وطبيعة العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والأطفال والرجال. |
Le Conseil exprime l'inquiétude que lui inspirent les informations faisant état de violences sexuelles commises contre des personnes déplacées par des groupes armés organisés et des membres des forces armées somaliennes. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه من التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة منظمة وبعض أعضاء القوات المسلحة الصومالية أعمال عنف جنسي ضد الأشخاص المشردين داخليا. |
17) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises contre les femmes dans les postes de police (art. 6 et 11). | UN | (17) واللجنة قلقة إزاء المعلومات التي تفيد بارتكاب عمليات عنف جنسي ضد النساء في مخافر الشرطة (المادتان 6 و11). |
Dans la Fédération de Russie, le Ministère de l'Intérieur établira des statistiques sur les crimes ventilées par sexe et le Ministère de la santé fournira des statistiques sur les agressions sexuelles commises contre des femmes, en exploitant les données issues d'examens médico-légaux. | UN | وفي الاتحاد الروسي، ستصدر وزارة الداخلية إحصاءات عن الجرائم مفصلة حسب نوع الجنس وستقدم وزارة الصحة إحصاءات عن الجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة بالاستناد إلى البيانات المستمدة من فحوص الطب الشرعي. |