"sexuelles pendant" - Traduction Français en Arabe

    • الجنسي أثناء
        
    • الجنسي خلال
        
    • الجنسي إبان
        
    • جنسي خلال
        
    • الجنسي في حالات النزاع
        
    La délégation a interrogé deux victimes qui présentaient des signes visibles de torture et affirmaient avoir été l'objet de violences sexuelles pendant leur détention. UN واستجوب الوفد ضحيتين ظهرت عليهما أمارات التعذيب وادّعيا أنهما تعرضا للاعتداء الجنسي أثناء احتجازهما.
    Des dispositions légales sont en place en matière de prévention des syndromes post-traumatiques et de protection des victimes de violences familiales ou sexuelles pendant la phase des poursuites judiciaires. UN وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    Depuis 2010, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la protection des victimes de violences sexuelles pendant les procédures pénales. UN ومنذ عام 2010، جرت تحسينات من أجل حماية ضحايا العنف الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    La police srilankaise aurait également commis des viols et des violences sexuelles pendant les combats. UN وأفيد أيضاً بأن الشرطة السريلانكية ارتكبت أعمال اغتصاب وأشكالاً أخرى من الاعتداء الجنسي خلال القتال.
    Une fonctionnaire des Nations Unies a subi des violences sexuelles pendant son arrestation et plusieurs ont été grièvement blessés et ont dû être soignés d'urgence. UN وتعرضت موظفة تابعة للأمم المتحدة للإيذاء الجنسي خلال إلقاء القبض عليها، فيما أصيب العديد من الموظفين بإصابات بليغة، اقتضى بعضها علاجا طبيا عاجلا.
    Les violences sexuelles pendant les conflits armés doivent être considérées comme un type particulier de violences ayant simultanément des aspects sexuels, physiques et psychologiques. UN ويجب النظر إلى العنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة بأنه نوع خاص من العنف، أي أنه عنف جنسي وبدني ونفسي في آن واحد.
    Si le nombre exact des victimes de viols est sujet à controverse, il ne fait aucun doute que de nombreuses Chinoises de souche ont subi des violences sexuelles pendant cette période. UN وعلى الرغم من وجود خلاف بخصوص العدد الصحيح لضحايا الاغتصاب خلال أعمال العنف، لا شك أن العديد من النساء ذوات الأصول الصينية قد خضعن لعنف جنسي خلال هذه الفترة.
    Depuis 2010, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la protection des victimes de violences sexuelles pendant les procédures pénales. UN ومنذ عام 2010، جرت تحسينات من أجل حماية ضحايا العنف الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    Elle a fait part de son inquiétude quant au fait que les recommandations antérieures n'avaient pas été suivies d'effet et quant aux restrictions imposées à la liberté de réunion et d'expression ainsi que quant au caractère répandu des viols et violences sexuelles pendant le service militaire. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم تنفيذ إريتريا توصيات سابقة وإزاء القيود المفروضة على حرية التجمع والتعبير وإزاء انتشار الاغتصاب والعنف الجنسي أثناء الخدمة العسكرية على نطاق واسع.
    Par ailleurs, 18 filles ayant, en 2011, réussi à échapper à l'emprise de la LRA, ou en ayant été délivrées, ont déclaré avoir subi des violences sexuelles pendant leur captivité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ عن تعرض 18 فتاة، ممن لُذن بالفرار أو تم إنقاذهن من جيش الرب للمقاومة في عام 2011، للعنف الجنسي أثناء وجودهن في الأسر.
    Un rapport récent coparrainé par la MINUSIL et une ONG internationale et destiné à déterminer la fréquence et l'impact des violences sexuelles pendant le conflit donne une idée très claire d'un phénomène qui avait été jusqu'à présent sous-estimé. UN ويصور تقرير أخير أجري بإشراف مشترك بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومنظمة دولية غير حكومية لتحديد مدى انتشار وأثر العنف الجنسي أثناء النـزاع بصورة واضحة ظلت المعلومات عنها قليلة.
    Des observateurs locaux et internationaux craignaient que l'adolescente n'ait été jugée comme une adulte sans bénéficier d'une procédure équitable et qu'elle n'ait subi des mauvais traitements et des violences sexuelles pendant sa détention. UN وكان مراقبون محليون ودوليون قد أعربوا عن قلقهم لأن الفتاة حوكمت كبالغة دون مراعاة أصول المحاكمة العادلة، ولأنها تعرضت لسوء المعاملة والاعتداء الجنسي أثناء احتجازها.
    La plupart des filles et des femmes enlevées servent d'esclaves sexuelles pendant leur captivité, et sont parfois mariées de force à des dirigeants du groupe. UN وتتعرض معظم الفتيات والنساء المختطفات إلى الاستعباد الجنسي أثناء احتجازهن، ومن بينهن من يرغمن على الزواج من قادة جيش الرب للمقاومة.
    Je salue l'adoption récente par le Gouvernement provisoire de la Lybie d'un décret relatif à la situation des personnes ayant subi des violences sexuelles pendant les événements de 2011. UN 72 - أرحب باعتماد حكومة ليبيا الانتقالية مؤخرا مرسوم يتناول حالة الأشخاص الذين وقعوا ضحايا للعنف الجنسي أثناء أحداث عام 2011.
    UNIFEM a lancé une initiative de deux ans destinée à aider les femmes, au sein de leurs communautés, à consolider la paix et à empêcher les violences sexuelles pendant et après les conflits. UN 41 - وقد شرع الصندوق في مبادرة مدتها عامان لدعم النساء في مجتمعاتهن المحلية في بناء السلام ومنع العنف الجنسي أثناء الصراعات وبعدها.
    Dans mon précédent rapport sur les violences sexuelles liées aux conflits, j'ai noté que le plan d'action lancé en août 2012 pour appliquer les recommandations formulées par la Commission des enseignements du passé et de la réconciliation ne prévoyait pas de mesure de réparation directe en faveur des victimes de violences sexuelles pendant le conflit. UN 78 - في تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، أشرت إلى أن خطة العمل التي أطلقت في آب/أغسطس 2012 للاستجابة للتوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق بشأن الدروس المستفادة والمصالحة لم تشمل إجراءات تقدم بشكل مباشر سبلا للانتصاف لمن تضرروا من العنف الجنسي أثناء النزاع.
    25. Le Bureau conjoint a poursuivi ses activités de lutte contre les violences sexuelles pendant la période considérée. UN 25- واصل المكتب المشترك أنشطته في مجال مكافحة العنف الجنسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Libye condamne toutes les formes de violence contre les femmes et les filles. Le pays a adopté une décision pour répondre à la situation des femmes et des filles qui ont été victimes de violences sexuelles pendant les événements de 2011 et créé un fonds pour traiter les cas de femmes victimes de violences sexuelles. UN 22 - وأضافت قائلة أن ليبيا تدين بشدة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، واعتمدت قرارا يركز على معالجة أوضاع النساء والفتيات اللائي وقعن ضحايا للعنف الجنسي خلال أحداث الثورة عام 2011، وأنشأت صندوقا لصالح معالجة أوضاع العنف الجنسي.
    b) Les difficultés auxquelles se heurtent les femmes victimes de violences sexuelles pendant le conflit qui veulent porter plainte, ainsi que le faible nombre d'enquêtes ouvertes et de condamnations prononcées dans ce type d'affaires; UN (ب) الصعوبات التي واجهتها الإناث ضحايا العنف الجنسي خلال النزاع فيما يتعلق بالإبلاغ عن حالات العنف، فضلاً عن قلة عدد عمليات التحقيق والأحكام الصادرة في هذا الصدد؛
    La principale victime des violences sexuelles pendant les conflits armés est la population civile féminine qui subit des violations du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit pénal international et du droit international humanitaire telles que le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée et l'insémination forcée. UN إن الضحايا الرئيسيين للعنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة هم المدنيات اللاتي يتعرضن لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي مثل الاغتصاب والاستعباد الجنسي والبغاء القسري والحمل القسري.
    Si l'histoire des quelque 200 000 ainsi nommées femmes de réconfort coréennes emmenées au Japon en tant qu'esclaves sexuelles pendant la guerre n'a pas lieu d'être débattue, le monde est condamné à perpétrer de tels crimes à nouveau. UN وذكر أنه إذا لم يناقَش تاريخ حوالي 000 200 امرأة من بلده أُطلق عليهم اسم " نساء المتعة " وجُلبوا إلى اليابان كرقيق جنسي خلال الحرب فإنه لا بد وأن يشهد العالم تكراراً لتلك الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus