Les aveux de Shamila Darabi qui, à l'évidence, ne sont pas crédibles ni plausibles, ont été retenus bien qu'elle se soit rétractée peu après. | UN | ومن الواضح أن اعتراف السيدة دارابي كان غير معقول ولا جديراً بالتصديق، ومع ذلك قُبل رغم أنها سحبته بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Aucune attention n'a été accordée au fait que Shamila Darabi était mineure et que, par conséquent, l'affaire aurait dû être portée devant un tribunal pour mineurs. | UN | ولم يؤخذ في الاعتبار أن السيدة دارابي كانت حدثاً، وبالتالي كان ينبغي إحالة قضيتها إلى محكمة للأحداث. |
7. Shamila Darabi a renouvelé sa déclaration devant un juge pénal de permanence et, ultérieurement, devant le juge Mohammadpour, qui était chargé de l'affaire. | UN | وقد كررت السيدة دارابي اعترافها أمام القاضي الجنائي المناوب وفيما بعد أمام القاضي محمدبور، الذي كان مسؤولاً عن القضية. |
D'après la source, une telle reconstitution aurait clairement permis d'établir que Shamila Darabi n'était pas l'auteur du crime. | UN | وطبقاً للمصدر، فإن إعادة تمثيل الجريمة كان سيُثبت بوضوح أن السيدة دارابي ليست هي القاتل. |
Les quatre enfants de la victime ont souhaité que Shamila Darabi soit condamnée à mort (qisas). | UN | وأعرب أبناء الضحية الأربعة عن رغبتهم في أن يحكم على السيدة دارابي بالإعدام قصاصاً. |
14. Shamila Darabi a fait recours devant la trente-troisième chambre de la Cour suprême. | UN | 14- وقد قدمت السيدة دارابي طعناً أمام الفرع 33 للمحكمة العليا. |
La Cour n'a pas relevé que Shamila Darabi aurait dû être jugée devant un tribunal pour mineurs. | UN | وفشلت المحكمة العليا في ملاحظة أنه كان ينبغي محاكمة السيدة دارابي في محكمة للأحداث. |
D'après sa déclaration, il se tenait derrière la victime et l'a empoignée alors que Shamila Darabi, derrière lui, frappait la victime de plusieurs coups de couteau. | UN | وطبقاً لأقواله، فقد وقف خلف الضحية وأمسك بها في حين كان السيدة دارابي تقف وراءه وتطعن الضحية مراراً من هذا الوضع. |
Les requêtes de l'avocat de Shamila Darabi n'ont pas été prises en compte. | UN | ولم يُلتفت إطلاقاً إلى حجج محامي السيدة دارابي. |
La culpabilité de Shamila Darabi a été établie exclusivement sur la foi des aveux qu'elle a faits non seulement sous la contrainte mais aussi sous sédatifs. | UN | وقد استندت إدانة السيدة دارابي فقط على اعترافها، وهو اعتراف لم يُنتزع فقط قسراً وإنما أيضاً بينما كانت بوضوح تحت تأثير المهدئات. |
9. D'après la source, les aveux de Shamila Darabi ne correspondaient pas aux faits. | UN | 9- وطبقاً للمصدر، لم تكن اعترافات السيدة دارابي متسقة مع وقائع القضية. |
11. Après avoir été inculpée, Shamila Darabi a été conduite du poste de police dans la section pour femmes de la prison de Rasht où elle se trouve avec des condamnées adultes. | UN | 11- وبعد اتهامها، اقتيدت السيدة دارابي من مركز الشرطة إلى عنبر النساء في سجن رشت، حيث تُحتجز الآن مع سجينات بالغات. |
13. Le 26 février 2005, le juge Mohammadpour a condamné Shamila Darabi à la peine capitale obligatoire ou qisas-e-nafs. | UN | 13- وفي 26 شباط/فبراير 2005، حكم القاضي محمدبور على السيدة دارابي بحكم الإعدام الإلزامي أو قصاص النفس. |
18. M. Sotoudeh est revenu sur sa déclaration initiale et a accusé Shamila Darabi d'avoir tenté de le tuer, lui aussi. | UN | 18- وقد غيّر السيد سوتوده أقواله الأولية واتهم السيدة دارابي بأنها حاولت قتله هو أيضاً. |
28. Shamila Darabi a été arrêtée sur pure suspicion dans le seul but de la soumettre à interrogatoire. | UN | 28- وقد قُبض على السيدة دارابي بناء على اشتباه محض ولمجرد استجوابها. |
31. La source conclut que c'est à tort, dans des conditions discriminatoires et contraires à la loi que Shamila Darabi a été accusée et condamnée pour meurtre avec préméditation. | UN | 31- ويخلص المصدر إلى أن السيدة دارابي اتُهمت وأُدينت بالقتل العمد على نحو خاطئ ومتحيز وخارج عن إطار القانون. |
32. Shamila Darabi a été arrêtée et fait l'objet d'une détention arbitraire et illégale. | UN | 32- ولقد قُبض على السيدة دارابي ويجري احتجازها على نحو تعسفي وخارج عن إطار القانون. |
12. Au premier procès de Shamila Darabi et de M. Sotoudeh, la première audience s'est déroulée le 6 décembre 2004, et la seconde le 9 février 2005, toutes deux à huis clos. | UN | 12- وقد عُقدت الجلسة الأولى لمحاكمة السيدة دارابي والسيد سوتوده الأولى في 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، وعُقدت الجلسة الثانية في 9 شباط/فبراير 2005. |
16. Le 29 décembre 2005, un nouveau procès a eu lieu devant le juge Javidnia de la cent septième chambre du Tribunal pour mineurs de Rasht qui a aussi condamné Shamila Darabi à la peine capitale obligatoire pour meurtre avec préméditation. | UN | 16- وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، جرت محاكمة جديدة أمام القاضي جافيدنيا من الفرع 107 لمحكمة رشت للأحداث التي أدانت السيدة دارابي مرة أخرى بالقتل العمد وحكمت عليها بعقوبة الإعدام الإلزامية. |
20. Le 9 mai 2007, dans une lettre au Chef de la justice, l'avocat de Shamila Darabi a demandé un sursis à exécution ainsi qu'une autre révision de l'affaire. | UN | 20- وفي 9 أيار/مايو 2007، كتب محامي السيدة دارابي إلى رئيس الهيئة القضائية طالباً تأجيل الإعدام وكذلك نظر القضية مرة أخرى. |