"siècle nouveau" - Traduction Français en Arabe

    • القرن الجديد
        
    • قرن جديد
        
    Nous sommes heureux que le rôle des technologies de l'information au siècle nouveau soit une priorité pour l'ONU. UN ويسعدنا أن الدور الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات في القرن الجديد يأتي في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Le Sommet aura lieu dans une période qui succède à la guerre froide et presque à l'aube d'un siècle nouveau. UN وسينعقد المؤتمر في أعقاب نهاية الحرب الباردة وسيختتم أعماله في فجر القرن الجديد.
    Nous sommes convaincus que l'on ne peut laisser ce siècle nouveau à la merci de la folie criminelle et du fanatisme. UN ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي.
    En entamant ce siècle nouveau, nous devons nous efforcer de faire de la planète un monde plus sûr. UN في القرن الجديد ينبغي لنا أن نسعى جاهدين حتى يصلح عالمنا أكثر أمنا.
    Nous serons appelés à célébrer le cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation à la veille d'un siècle nouveau. UN إننا نوشك على الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس هذه المنظمة عشية بدء قرن جديد.
    Nous sommes fermement convaincus que sous votre direction compétente, la première session de l'Assemblée générale dans ce siècle nouveau sera couronnée de succès. UN ونعتقد اعتقادا جازما أنه في ظل إدارتكم الرشيدة ستحقق أول دورة للجمعية العامة في القرن الجديد نجاحا هائلا.
    La question de savoir comment assurer et maintenir la sécurité à l'aube du siècle nouveau nous préoccupe tous profondément. UN وإن كيفية تحقيق الأمن والحفاظ عليه في القرن الجديد من بين المسائل التي تشغل بالنا جميعاً إلى حد كبير.
    Nous devons tendre à bannir de ce siècle nouveau les haines et les préjugés qui ont marqué les précédents au sceau de l'infamie. UN وينبغي أن يكون هدفنا هو أن نمحي من هذا القرن الجديد آثار الحقد والتحامل التي شوهت وجه القرون الماضية.
    De plus, le siècle nouveau devrait voir une nouvelle valeur dominante s'imposer dans le monde. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القرن الجديد قرنٌ ينبغي أن يتميز العالم فيه بقيمةٍ سائدةٍ جديدة.
    Renforcer nos mécanismes de prévention constitue une nécessité urgente à l’approche d’un siècle nouveau. UN إذ أن تعزيز ما لدينا من آليات للوقاية يمثل ضرورة ملحة ونحن على أعتاب القرن الجديد.
    Cette conférence, la quatrième du genre qu’organise la CESAP, fera le point sur la mise en oeuvre d’Action 21 dans la région et abordera les principales questions environnementales auxquelles les pays doivent faire face à l’aube du siècle nouveau. UN وسوف يستعرض المؤتمر، وهو الرابع من نوعه الذي تنظمه اللجنة، تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المنطقة وسيسلط الضوء على أهم القضايا البيئية التي تواجهها بلدان المنطقة في مطلع القرن الجديد.
    Cette conférence, la quatrième du genre qu’organise la CESAP, fera le point sur la mise en oeuvre d’Action 21 dans la région et abordera les principales questions environnementales auxquelles les pays doivent faire face à l’aube du siècle nouveau. UN وسوف يستعرض المؤتمر، وهو الرابع من نوعه الذي تنظمه اللجنة، تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في المنطقة وسيسلط الضوء على أهم القضايا البيئية التي تواجهها بلدان المنطقة في مطلع القرن الجديد.
    Utilisons au mieux ses éléments, et, ensemble, allons vers le siècle nouveau, plus forts, plus sages et plus unis. UN فلنستخدمها بأفضل طريقة ممكنة وندخل معا القرن الجديد بقوة أكبر وحكمة أكبر واتحاد أكبر.
    Nous avons été élus car nous offrions à la Grande-Bretagne la modernisation nécessaire pour entamer avec succès le siècle nouveau. UN ولقد انتخبنا ﻷننا عرضنا على بريطانيا التحديث للنجاح في القرن الجديد.
    Il est évident que la réussite du continent en ce siècle nouveau dépendra beaucoup de son aptitude à relever ces défis. UN ومن الواضح أن نجاح أفريقيا في هذا القرن الجديد سيتوقف بصورة حاسمة على قدرتها على التصدي لهذه التحديات بنجاح.
    Tous les États Membres ont accepté l'idée que la réforme de l'ONU était nécessaire, comme l'exige ce siècle nouveau. UN لقد وافقت جميع الدول الأعضاء على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، كما يتطلب القرن الجديد.
    La persistance de la pauvreté dans un grand nombre de pays reste elle aussi un des grands problèmes du siècle nouveau. UN 19 - وأكد أن استمرار الفقر في عدد كبير من البلدان ما زال يمثل مشكلة من أهم مشكلات القرن الجديد.
    Le programme de réforme réalisé par le Secrétaire général a beaucoup apporté. Mais la réforme est un processus long et permanent. Il faudrait continuer vigoureusement afin de permettre à l'ONU d'augmenter sa capacité d'agir et son efficacité, en particulier pour relever les défis du siècle nouveau. UN لقد تحقق الكثير في عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام ولكن الإصلاح عملية مستمرة وجارية وينبغي أن تستمر بقوة حتى نضمن زيادة فعالية الأمم المتحدة وكفاءتها، خاصة في مواجهة تحديات القرن الجديد.
    Cette session nous donne l'occasion de faire le point des réalisations de l'Organisation, de ses succès et des domaines où il faut la renforcer pour qu'elle soit à la hauteur des défis du siècle nouveau. UN وتتيح لنا هذه الدورة فترة مناسبة لاستعراض سجل المنظمة ومنجزاتها، والمجالات التي تحتاج فيها إلى تدعيم لكي تكون على مستوى تحديات القرن الجديد.
    Fruit précieux de la coopération engagée depuis plusieurs années entre les pays de la région, il continuera à se développer, pour devenir dans le siècle nouveau la norme des relations entre États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération; UN وستتعاظم هذه الروح لتصبح معيارا تقاس به العلاقات بين الدول الأطراف في " منظمة شنغهاي للتعاون " في القرن الجديد.
    Nous avons tous parlé d'une nouvelle vision de l'ONU et d'un nouvel engagement pris à son égard par la communauté internationale alors qu'elle se trouve au seuil d'un siècle nouveau. UN وتكلمنا جميعا عن رؤية جديدة لﻷمم المتحدة وعن التزام جديــد بها من جانــب المجتمع الدولي ونحن نتحرك الى قرن جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus