"siècle prochain" - Traduction Français en Arabe

    • القرن المقبل
        
    • القرن القادم
        
    • القرن الجديد
        
    • قرن جديد
        
    En tout état de cause, la mondialisation constitue, au travers de ses enjeux, le défi essentiel du siècle prochain. UN وعلى أية حال، فإن العولمة بسبب الخطر الذي يواجهنا، ستكون التحدي الرئيسي في القرن المقبل.
    Nous sommes certains que les discussions et les débats constructifs de cette session seront une contribution importante à l'instauration d'un monde meilleur pour le siècle prochain. UN ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur le potentiel des jeunes pour résoudre les problèmes du siècle prochain. UN ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل.
    Les mines terrestres sont le fléau des guerres modernes et constitueront un héritage honteux de notre siècle au siècle prochain. UN واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم.
    Ils occuperont très certainement notre attention pendant longtemps au siècle prochain. UN ولا شك أنها ستستحوذ على اهتمامنا في القرن القادم.
    Nous devrions nous efforcer d'agir plus et de parler moins au siècle prochain. UN فلنعمل على أن ننفذ أكثر ونتكلم أقل في القرن الجديد.
    Les politiques qui nous conduiront au siècle prochain doivent prévoir des mesures de soutien et des choix favorables au progrès des parents et des enfants, sans distinction. UN وينبغي أن تؤدي السياسات التي تقودنا إلى القرن المقبل إلى توفير أوجه الدعم والخيارات التدريجية لﻵباء واﻷطفال دون تمييز.
    Le Programme d'action servira de schéma directeur à la planification d'un développement durable jusqu'au siècle prochain. UN سيظل برنامج العمل مخططا للعمل من أجل التنمية المستدامة في القرن المقبل.
    Il ne s'agirait pas seulement d'une coïncidence heureuse, mais aussi d'une décision de grande signification pour le travail et les objectifs de l'Organisation lors du siècle prochain. UN ولن يكون التزامن تزامنا ميمونا فحسب، بل أيضا قرارا هاما جدا ﻷعمال وأهداف المنظمة في القرن المقبل.
    L'approche adoptée fournira ainsi les fondements d'une gestion des catastrophes pour les années à venir et le siècle prochain. UN وبذلك سيوفر النهج المعتمد اﻷسس ﻹدارة الكوارث في السنوات القادمة وفي القرن المقبل.
    Les nouvelles technologies d'exploitation de la biomasse et de conversion photovoltaïque deviendraient importantes au début du siècle prochain. UN والتكنولوجيات الجديدة في مجال الكتلة اﻹحيائية والفولطاضوئية ستكتسب أهمية في السنوات اﻷولى من القرن المقبل.
    Nous n'avons pas le droit de dire à ceux qui ont faim et qui ont déjà tant patienté : revenez au siècle prochain. UN ولا يحق لنا أن نقول للجياع الذين طال انتظارهم: ارجعوا إلينا في القرن المقبل.
    Je remercie l'Assemblée de son attention et je lui souhaite un plein succès dans ses efforts pour édifier un monde plus sûr et meilleur au siècle prochain. UN وأشكر الجمعية العامة على حسن استماعها، وأتمنى لها النجاح في جهدها من أجل بناء عالم أفضل وأكثر أمنا في القرن المقبل.
    La semaine dernière, tous les dirigeants du monde se sont réunis ici pour orienter l'Organisation au siècle prochain. UN في الأسبوع الماضي تجمع هنا قادة العالم لرسم مسار المنظمة في القرن المقبل.
    Le monde du siècle prochain devra être un monde bien meilleur que celui-ci du XXe siècle qui s'achève. UN فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء.
    Alors que nous approchons du siècle prochain, cela ne doit pas rester un simple rêve. UN وإذ ندخل القرن القادم يجب ألا يبقى هذا مجرد حلم.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de voir la race humaine doubler en nombre d'ici le milieu du siècle prochain. UN وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم.
    Les Nations Unies du siècle prochain ne doivent pas être un mécanisme, si efficace soit-il, pour établir l'équilibre entre les intérêts des plus puissants. UN إن اﻷمم المتحدة في القرن القادم يجب ألا تكون آلية، مهما كانت فعالة، لموازنة مصالح اﻷقوياء.
    On s'attend à ce que l'Afrique subsaharienne perde environ 2,6 milliards de dollars par an d'ici au début du siècle prochain. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    Un dialogue engagé sur de telles bases pourrait se poursuivre tout au long du siècle prochain. UN إن هذا الحوار قد يتواصل طوال القرن القادم.
    En fait, c'est vers elle que nous nous tournons pour mieux prendre conscience de ce qu'il nous faudra faire si nous voulons relever avec succès les défis du siècle prochain. UN فنحن نتطلع أساسا الى هذه الهيئة ﻹذكاء وعينا بما يطلب منا إذا كنا نريد مواجهة تحديات القرن الجديد بنجاح.
    Quelques années à peine nous séparent du siècle prochain. UN لا تفصلنا إلا سنوات قليلة عن بداية قرن جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus