"siècles" - Traduction Français en Arabe

    • قرون
        
    • القرون
        
    • لقرون
        
    • القرنين
        
    • السنين
        
    • قرنا
        
    • العصور
        
    • قروناً
        
    • قرونا
        
    • قرناً
        
    • قرن
        
    • قرنين
        
    • عصور
        
    • مئات السنوات
        
    • بقرنين
        
    Des valeurs vieilles de plusieurs siècles ne peuvent être niées par un simple décret. UN ذلك أن القيم القديمة قدم قرون عديدة لا تُمحى بمجرد مرسوم.
    Des siècles de discrimination raciale ont entraîné une marginalisation et il faudra une action de grande envergure pour en sortir ces populations. UN وقد أدت قرون التمييز العنصري إلى تهميش هؤلاء السكان وينبغي اتخاذ إجراء واسع النطاق لاخراجهم من هذا الوضع.
    Cette situation peut être considérée comme l’aboutissement de siècles de négligence coloniale, associée à un échec total du processus de décolonisation. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. UN ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه.
    À cet égard, Saint-Marin a été le premier pays d'Europe à abolir la peine capitale en 1865, alors que celle-ci n'était, en fait, plus appliquée depuis plusieurs siècles. UN ففي عام ١٨٦٥، كانت سان مارينو أول بلد في أوروبا يلغي عقوبة اﻹعدام، مع أنها، في واقع اﻷمر، لم تكن قد طبقت منذ عدة قرون.
    Les peuples de Sri Lanka et du Myanmar et leurs gouvernements sont amis depuis des siècles. UN إن شعب سري لانكا وشعب ميانمار وحكومتيهما تربطهما روابط الصداقة منذ عدة قرون.
    Si le monde se constituait en tribunal, les États-Unis ne quitteraient pas le banc des accusés pendant plusieurs siècles. UN ولو تحول العالم إلى محكمة، لما تمكنت الولايات المتحدة من مغادرة قفص الاتهام طيلة قرون.
    Toutefois, d'après les écrits de l'immortel Platon, plusieurs siècles avant Jésus-Christ, UN بيد أنــه، وطبقا لكتابات أفلاطون الخالد، قبل قرون عديدة من مولد المسيح،
    L'Union européenne, sur un continent marqué par des siècles de guerre, a mis au point son propre modèle de règlement des conflits. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي يقع في قارة عانت من حروب استمرت عدة قرون قد وضع نموذجه الخاص لحسم الصراعات.
    Pendant des siècles, les gens de Sao Tomé-et-Principe ont souffert de paludisme endémique, et des milliers en sont morts. UN لقد نُكب شعب سان تومي وبرينسيبي على مدى قرون بوباء الملاريا، الذي أزهق أرواح الآلاف.
    Il est en effet regrettable que cet idéal, qui a fait ses preuves pendant de nombreux siècles, soit remis en cause. UN غير أنه من المؤسف أن يتم التشكيك في هذا الجانب المثالي الذي أثبت وجوده خلال قرون عديدة.
    Si les dagues étaient là, j'en planterais une dans chacun de leur cœurs, me débarrassant du fardeau de ma fratrie pour quelques siècles. Open Subtitles لو لم تكُن الخناجر مفقودة، لطعنت كلّ منهما بواحد في قلبه. لكيّ أتخلّص من عبئ شقيقيّ لبضعة قرون.
    Et les étoiles sont tellement lointaines, que vous devriez les suivre pendant de nombreux siècles avant de pouvoir détecter qu'elles avaient bougé. Open Subtitles والنجوم بعيدة جداً حتى سيتوجب عليك أن تتابعهم لمدة قرون عديدة كي تلحظ أي حركة لهم على الإطلاق
    Klaus est tellement obsédé par ces loups, et Elijah tellement enveloppé de siècles de conneries familiales qu'il ne peut pas le voir, mais on a besoin de lui. Open Subtitles كلاوس هو ينصب اهتمامهم على تلك الذئاب و وذلك ملفوفة إيليا حتى في القرون من حماقة القديمة عائلته انه لا يمكن رؤيته،
    Mais ces siècles de profond respect touchent-ils à leur fin ? Open Subtitles لكن هل اقتربت هذه القرون من الرهبة من نهايتها؟
    Il force... depuis des siècles des générations de sorciers à l'aider. Open Subtitles لقد أجبر أجيالاً من السحرة على مرّ القرون لمساعدته.
    Les enfants se rebellent contre leur mère depuis des siècles. Open Subtitles عزيزتي الأطفال قد شنُ الحرب ضد أمهاتهم لقرون
    Arrivés en Hongrie au XIVe et XVe siècles, les Tziganes ont maintenu un mode de vie nomade jusqu'au XVIIIe siècle. UN فقد جاؤوا إلى هنغاريا في القرنين الرابع عشر والخامس عشر، وظلوا يعيشون حياة البداوة حتى القرن الثامن عشر.
    Ils sont morts des siècles avant que tu sois née. Open Subtitles هؤلاء الناس قد ماتوا قبل ولادتك بمئات السنين
    Il y a plus de vingt siècles que la doctrine s'intéresse à cette question. UN وقد وجدت منشورات بشأن هذا الموضوع منذ ما لا يقل عن عشرين قرنا.
    Tu vois comme un mot peut changer au cours des siècles. Open Subtitles أترين كيف ان الكلمة يمكن أن تتغير عبر العصور
    Pendant des siècles, les hommes ont utilisé les armes pour résoudre les conflits avec leurs voisins, qu'ils soient internes ou inter-étatiques. UN فقد استخدم البشر الأسلحة قروناً طويلة لحل صراعاتهم مع جيرانهم، سواء كانت صراعات داخلية أو مع الدول الأخرى.
    Ils sont contraints d'abandonner leur logis où ils ont vécu depuis des siècles, et de s'installer ailleurs, souvent condamnés à une vie incertaine. UN ويرغمون على الرحيل عن الديار التي عاشوا فيها قرونا والنزوح الى أماكن أخرى، وفي أغلب اﻷحيان الى حيث لا يدرون ولا يعرفون.
    La tradition sacrée de l'ekecheiria, ou Trêve olympique, remonte au VIIIe siècle avant J.-C. et a duré pendant 12 siècles. UN وقد نشأ أيضا تقليد إيكيتشيريا المقدس، أو الهدنة الأوليمبية، في القرن الثامن قبل الميلاد واستمر لمدة اثني عشر قرناً.
    Des siècles durant, les hommes ont eu recours aux armes pour régler leurs conflits, aussi bien entre États qu'au sein de leurs propres communautés. UN ولمدة قرن من الزمان، استخدم الناس اﻷسلحة لحل صراعاتهم، بين الــدول وداخل مجتمعاتهم على حد سواء.
    Durant deux siècles... je me suis affaibli dans cette prison sombre. Open Subtitles لمدّة قرنين لقد هَزِلت قُواي في هذا السجن المُظلِم،
    J'ai eu la sensation étrange que j'étais resté là, conscient, pendant des siècles, une éternité... Open Subtitles لدرجة هذا الشعور الغريب أني يقظ ممدد لقرون و عصور من الزمن
    Maintenant je m'inquiète à l'idée de mourir quelques siècles avant toi. Open Subtitles أعني , أنا الآن قلقة بشأن تفوقك عليَّ في العيش عنِّي ببضع مئات السنوات
    Et bien, entre autres choses, je pense que j'ai inventé le Daiquiri Banane, deux siècles en avance. Open Subtitles ماذا كنت تفعل ؟ حسناً، ضمن عدة أشياء أخرى أظن أنني اخترعت مشروب البانانا داكاري مبكراً بقرنين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus