Des fonctionnaires du Siège ou d'autres lieux d'affectation ont été envoyés en mission par roulement. | UN | وكانت البعثات ترسل الى الميدان من الموظفين العاملين في المقر أو في مواقع أخرى بالتناوب. |
À l'issue de cette période de service, ces fonctionnaires peuvent retrouver leur poste au Siège ou dans d'autres bureaux permanents du HCR. | UN | وبعد انتهاء فترة إيفاد هؤلاء الموظفين، يُتوقع إعادتهم إلى وظائفهم في المقر أو غيره من المكاتب الثابتة للمفوضية. |
On n'avait pas encore décidé si les bureaux régionaux seraient situés au Siège ou dans les régions. | UN | وذكر أن المناقشات ما زالت جارية بشأن ما إن كانت المكاتب اﻹقليمية ينبغي أن توجد في المقر أو في المناطق. |
Recommander des mesures concrètes propres à assurer le respect des droits de l'homme dans des situations d'état de Siège ou d'exception. | UN | أن يوصي بتدابير ملموسة بقصد ضمان احترام حقوق اﻹنسان في حالات الحصار أو الطوارئ. |
Audit complet ou limités d'unités administratives du Siège ou hors siège, ou de projets | UN | مراجعة حسابات كاملة النطاق أو محدودة النطاق لوحدة تنظيمية أو مشاريع في المقر أو في الميدان |
Audit d'une unité administrative du Siège ou hors siège et audit de fonctions au Siège ou hors siège | UN | مراجعة حسابات وحدة تنظيمية في المقر أو الميدان ومراجعة حسابات مهام في وحدة في المقر أو الميدان |
Le Comité a constaté que l'évaluation des prestataires engagés en vertu de contrats de louage de services n'avait pas toujours été effectuée par le Siège ou les bureaux de pays. | UN | ولاحظ المجلس حالات لم يكتمل فيها تقييم الأداء لاتفاقات الخدمات الخاصة إما في المقر أو في المكاتب القطرية. |
Le troisième degré est constitué de spécialistes affectés au Siège ou aux bureaux régionaux des organismes des Nations Unies. | UN | ويتكون العنصر الثالث من أخصائيين معينين في المقر أو في المكاتب اﻹقليمية التابعة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il semble au Comité que la structure de la Division reproduit dans ses grandes lignes celle du Siège ou reprend, sans le modifier sensiblement, l’organigramme type figurant dans le Manuel des ratios et coûts standard. | UN | وترى اللجنة بأن هيكل الشعبة يكرر بشكل عام الهيكل الموجودة في المقر أو يحذو حذوه، مع تغيير طفيف، وهو الهيكل التنظيمي العام الوارد في دليل النسب والتكاليف الموحدة. |
On n'avait pas encore décidé si les bureaux régionaux seraient situés au Siège ou dans les régions. | UN | وذكر أن المناقشات ما زالت جارية بشأن ما إن كانت المكاتب اﻹقليمية ينبغي أن توجد في المقر أو في المناطق. |
Elles fourniront aussi au Secrétaire général des documents et des informations de base pour ses contacts avec les représentants des États Membres au Siège ou lorsqu'il voyage. | UN | وستزود اﻷمين العام أيضا بمعلومات أساسية وموجزة من أجل ما يجريه من اتصالات مع ممثلي الدول اﻷعضاء في المقر أو في أثناء سفره. |
Elles fourniront aussi au Secrétaire général des documents et des informations de base pour ses contacts avec les représentants des États Membres au Siège ou lorsqu'il voyage. | UN | وستزود اﻷمين العام أيضا بمعلومات أساسية وموجزة من أجل ما يجريه من اتصالات مع ممثلي الدول اﻷعضاء في المقر أو في أثناء سفره. |
Audit complet ou limité d'unités administratives du Siège ou hors siège, ou de projets | UN | مراجعة حسابات كاملة النطاق أو محدودة النطاق لوحدات تنظيمية أو مشاريع في المقر أو في الميدان |
Peu d'unités administratives et de mécanismes de coordination s'occupent de la réforme au Siège ou sur le terrain. | UN | ولا يوجد سوى عدد قليل من الوحدات أو آليات التنسيق التي تركز على إصلاح قطاع الأمن في المقر أو الميدان. |
La conférence se tiendra dans un bureau hors Siège ou dans une mission. | UN | ويخطط لأن يتم عقد المؤتمر في واحد من مكاتب الأمم المتحدة البعيدة عن المقر أو في بعثة ميدانية. |
Couverture assurée par le Siège ou par l'Ombudsman pour l'Europe ou l'Ombudsman adjoint pour l'Europe, en poste à Genève et à Vienne | UN | يغطيها المقر أو أمينا المظالم الإقليميان ونائباهما من مقرهم في جنيف وفيينا على التوالي |
Quant à l'état de Siège ou d'urgence, l'article 94 de la Constitution stipule qu'il doit être décrété par le Président de la République avec l'approbation de l'Assemblée nationale. | UN | وأما فيما يتعلق بحالة الحصار أو الطوارئ، فإن المادة ٤٩ من الدستور تنص على أنه يجب أن يأمر بها رئيس الجمهورية بموافقة الجمعية الوطنية. |
Il jouit d'une compétence exclusive pour toute une série de questions législatives : citoyenneté, droits, libertés et garanties, défense et sécurité, suspension des garanties constitutionnelles, déclaration de l'état de Siège ou de l'état d'urgence et amnistie. | UN | ويحظى بصلاحيات حصرية فيما يتعلق بطائفة من المسائل التشريعية، من بينها: المواطنة، والحقوق، والحريات والضمانات، والدفاع، والأمن، وتعليق الضمانات الدستورية، وإعلان حالتي الحصار أو الطوارئ، ومنح العفو. |
ii) Des membres des missions occupant un poste clef en matière de protection des civils, au Siège ou sur le terrain; | UN | ' 2` الموظفين شاغلي المناصب الرئيسية في مجال حماية المدنيين العاملين في المقر وفي الميدان؛ |
La plupart de ces manifestants ont été acheminés en camion au Siège ou à des locaux des services de renseignements militaires avant d'être incarcérés dans des lieux de détention secrets. | UN | واقتيد معظمهم في شاحنات إلى مقر أو وحدات المخابرات العسكرية قبل اعتقالهم في أماكن اعتقال سرية. |
La nécessité d'opérer les réductions indispensables, que ce soit au Siège ou sur le terrain, ne doit pas nous priver de la marge de manoeuvre nécessaire. | UN | إن ضرورة إجراء التخفيضات التي لا بد منها، سواء في المقر الرئيسي أو في الميدان، يجب ألا تحرمنا من هامش المرونة الضروري. |
Ce programme pourrait être proposé dans l'une des villes sièges ou dans une base logistique pour l'appui aux missions, selon que cette première affectation se ferait dans une ville Siège ou une mission de maintien de la paix. | UN | ويمكن تقديم هذا البرنامج في أحد مواقع المقرات أو في قاعدة لوجستية للدعم الميداني. ويتوقف ذلك على ما إذا كان التنسيب الأول في موقع بأحد المقار أو في واحدة من بعثات حفظ السلام. |
Au Secrétariat de l'ONU, les politiques, les pratiques et les modalités organisationnelles actuelles ne comportent aucune des conditions nécessaires à la gestion efficace des dossiers et des archives, que ce soit au Siège ou dans les bureaux extérieurs. | UN | وفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، لا توفر السياسات/الإجراءات والترتيبات التنظيمية الحالية الظروف التي تتيح تحقيق إدارة السجلات والمحفوظات بفعالية، سواء في المقر أم في الميدان. |
Aux fins de la protection diplomatique des sociétés, on entend par État de nationalité l'État sous la loi duquel la société a été constituée et sur le territoire duquel elle a son Siège ou sa direction, ou avec le territoire duquel elle a un lien similaire. | UN | لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أُنشئت الشركة بموجب قانونها وفي إقليمها سُجل مكتب الشركة أو يقع مقر إدارتها أو ما شابه ذلك من صلة. |
24. Dans les affaires ayant des ramifications internationales, la coopération a permis de mieux faire respecter le droit de la concurrence et d'abaisser le coût de la répression, en facilitant l'accès à l'information détenue dans d'autres pays ou les poursuites contre des entités ayant leur Siège ou leurs actifs à l'étranger. | UN | 24- لقد ساعد التعاون في الإعمال، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإعمال وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة على حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عملية التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإعمال ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج. |
< < Aux fins de la protection diplomatique des sociétés, on entend par État national l'État sous les lois duquel la société a été constituée et sur le territoire duquel elle a son Siège ou sa direction, ou avec lequel elle entretien un lien similaire. > > | UN | " لأغراض الحماية القانونية للشركات، فإن دولة الجنسية تعني الدولة التي تشكلت الشركة بموجب قانونها والتي يوجد في أراضيها مكتبها المسجل أو مقر إدارتها أو أي صلة مماثلة " (). |