Une demande de siège permanent au Conseil de sécurité ne concorde absolument pas avec la véritable image de la nature du Japon. | UN | إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان. |
À cet égard, ma délégation estime que le Japon ne doit plus être autorisé à parler d'occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Le Conseil ainsi réformé refléterait mieux les réalités géopolitiques du monde actuel, contribuant ainsi à réparer l'injustice historique faite à l'Afrique, seule région du monde ne disposant pas d'un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ومن شأن مجلس مُصْلَح أن يجسِّد بشكل أفضل الحقائق الجغرافية السياسية للعالم اليوم، ليسهم بذلك في تصويب المظالم التاريخية تجاه أفريقيا، المنطقة الوحيدة في العالم، التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Je voudrais réaffirmer à cet égard que la Zambie appuie la candidature des quatre États, le Brésil, l'Allemagne, l'Inde et le Japon, à un siège permanent au Conseil de sécurité, assorti de tous les privilèges, y compris celui du droit de veto. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد مجددا أن زامبيا تؤيد الدول الأربع المرشحة، وهي ألمانيا والبرازيل والهند واليابان، لنيل العضوية الدائمة في مجلس الأمن وبامتيازات كاملة، بما فيها حق النقض. |
Ma délégation prie instamment le Japon de reconnaître ses crimes passés et de les réparer avant de briguer un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ووفد بلدي يحث اليابان على الاعتراف بجرائمها في الماضي وعلى تقديم التعويضات المستحقة قبل محاولة تحقيق تطلعاتها إلى العضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
Le Japon appuie également le Brésil, l'Allemagne et l'Inde en tant que candidats légitimes à un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | واليابان تؤيد أيضا ألمانيا والبرازيل والهند كمرشحين شرعيين للعضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
Il n'est nul besoin de souligner qu'à la création de l'Organisation des Nations Unies, l'Afrique n'était pratiquement pas représentée et qu'en conséquence, elle demeure à ce jour le seul continent qui n'a pas de siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ولست بحاجة إلى تأكيد أنه عند ميلاد الأمم المتحدة، لم يكن معظم أفريقيا ممثلا، وأنه نتيجة لذلك، ظلت أفريقيا إلى اليوم هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في المجلس. |
Le Gouvernement panaméen a décidé de réitérer son appui au Japon et à l'Allemagne pour qu'ils puissent occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وقد قررت حكومة بنما أن تؤكد مجددا تأييدها لحصول اليابان وألمانيا على مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن. |
Cette demande de réformes est conforme au principe de gouvernance démocratique qui est si souvent exigé des États en développement, entre autres par certaines des puissances qui occupent un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وتتفق هذه الدعوة للإصلاح مع مبدأ الحكم الديمقراطي الذي كثيراً ما تطالَب به البلدان النامية من جانب جهات، من بينها بعض الدول التي تشغل مقاعد دائمة في مجلس الأمن. |
Message du Pakistan au sujet du soutien des États-Unis à la candidature de l'Inde à un siège permanent au Conseil de sécurité | UN | رأي باكستان بشأن دعم الولايات المتحدة لمساعي الهند الرامية إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة |
1. D'appuyer les efforts de la République arabe d'Égypte en vue d'obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité en cas d'augmentation du nombre des membres permanents de celui-ci; | UN | دعم مساعي جمهورية مصر العربية للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن في حال توسيع العضوية الدائمة فيه. |
Nous estimons que l'Afrique doit être représentée de façon permanente au Conseil. Nous avons également exprimé notre soutien à un siège permanent au Conseil de sécurité pour l'Inde. | UN | ونعتقد أنه يجب أن تمثل أفريقيا بصورة دائمة في المجلس وقد أعربنا عن تأييدنا لحصول الهند على مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Je me dois d'exprimer mon inquiétude devant le fait que le Japon fait valoir son droit à un siège permanent au Conseil de sécurité en raison de sa contribution au budget de l'Organisation et que certains pays y sont plutôt favorables. | UN | وإنني لا أملك إلا أن أعرب عن القلق من كون اليابان تطالب بحقها في مقعد دائم في مجلس الأمن بسبب الاشتراك الذي تدفعه في ميزانية الأمم المتحدة، كما أن بعض البلدان تميل نحو دعمها بسبب ثروتها. |
Elle a également pour ambition de corriger une injustice historique commise à son égard, puisqu'elle demeure le seul continent à ne pas disposer de siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | كما أنها تسعى إلى رفع ظلم تاريخي، بينما تستمر تشكل القارة الوحيدة التي تفتقر إلى مقعد دائم في مجلس الأمن. |
La position africaine est une position de principe, en ce sens que l'Afrique est le seul continent à ne pas disposer d'un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وموقف أفريقيا قائم على مبدأ، هو أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Pour l'heure, le fait que l'Afrique ne dispose d'aucun siège permanent au Conseil de sécurité pour faire valoir ses droits est injuste. | UN | إن كون أفريقيا ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن للدفاع عن حقوقها مسألة مجحفة. |
Cette notion pour le continent africain signifie que celui-ci doit obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité, tout comme les autres continents. Même en l'absence d'une réforme globale du Conseil de sécurité, le continent africain doit se voir attribuer un nombre de sièges non permanents, qui corresponde au nombre de ses membres à l'ONU. | UN | والتمثيل العادل بالنسبة للقارة الأفريقية يعني حصولها على العضوية الدائمة في مجلس الأمن أسوة بالقارات الأخرى، حتى لو لم يتم إقرار إصلاح مجلس الأمن بصورة شاملة، وبالإضافة إلى ذلك منحها المقاعد غير الدائمة التي تتناسب ونسبة عدد أعضائها إلى أعضاء الأمم المتحدة. |
La République populaire démocratique de Corée ne peut pas rester indifférente face au comportement inhumain des autorités japonaises, d'abord parce que le Japon a envahi des pays asiatiques, où il a massacré des millions d'innocents, mais aussi parce qu'ayant maquillé son histoire belliqueuse au lieu d'en prendre acte, il revendique à présent un siège permanent au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وليس بمقدور جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغض الطرف عن هذه التصرفات غير الإنسانية من جانب السلطات اليابانية، لا سيما وأن اليابان غزت البلدان الآسيوية وارتكبت مذابح راح ضحيتها الملايين من السكان الأبرياء، إلا أنها عمدت إلى تحريف تاريخها العدواني بدلا من تطهيره وهي تسعى الآن إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le désaccord frontalier n’est toujours pas réglé et les deux pays se contestent leur influence auprès des états voisins comme en Birmanie. Et la Chine ouvre en coulisse depuis quelques années pour empêcher que l’Inde n’obtienne un siège permanent au Conseil de sécurité par l’octroi du statut de grande puissance. | News-Commentary | إن الناتج المحلي الإجمالي الصيني يبلغ ثلاثة أمثال نظيره الهندي، ومعدل نمو الصين أعلى من نظيره في الهند، وميزانيتها الدفاعية آخذة في الازدياد. وحتى الآن لم يتم الفصل في النزاع الحدودي، وكل من البلدين يتنافس مع الآخر على فرض نفوذه على البلدان المجاورة مثل ميانمار. وفي الأعوام الأخيرة عملت الصين من وراء الكواليس على منع العضوية الدائمة في مجلس الأمن من إضفاء طابع القوة العظمى على الهند. |
L'allégation : < < La République populaire démocratique de Corée ne peut pas rester indifférente face au comportement inhumain des autorités japonaises, d'abord parce que le Japon a envahi des pays asiatiques, où il a massacré des millions d'innocents, mais aussi parce qu'ayant maquillé son histoire belliqueuse au lieu d'en prendre acte, il revendique à présent un siège permanent au Conseil de sécurité des Nations Unies. > > | UN | الادعاء: " ليس بمقدور جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغض الطرف عن هذه التصرفات اللاإنسانية من جانب السلطات اليابانية، لا سيما وأن اليابان غزت البلدان الآسيوية وارتكبت مذابح راح ضحيتها الملايين من السكان الأبرياء، إلا أنها عمدت إلى تحريف تاريخها العدواني بدلا من تصفيته وهي تسعى الآن إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة " . |
d) Importance de l'élaboration et de l'approbation de critères précis et de principes clairs régissant le choix des candidats à un siège permanent au Conseil de sécurité; | UN | د- التأكيد على أهمية وضع وإقرار معايير دقيقة ومبادئ واضحة يتم على أساسها اختيار المرشحين للعضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
L'Angleterre, tout comme les autres pays qui possèdent un siège permanent au Conseil de sécurité, use et abuse de cette position, si bien que les résolutions dictées par l'Organisation ne s'appliquent qu'aux pays qui n'ont pas suffisamment de pouvoir ou le droit d'occuper un siège permanent du Conseil de sécurité. | UN | لقد استغلت إنكلترا، شأنها شأن بلدان أخرى لها مقعد دائم في المجلس، مركزها وأساءت استغلاله. إن قرارات مجلس الأمن لا تُطبق إلا على تلك البلدان التي ليس لديها سلطة كافية أو الحق في مقعد دائم في المجلس. |
4. Compte tenu de leur potentiel, leur rôle et leurs contributions aux activités des Nations Unies, ainsi que des moyens dont elle dispose pour entreprendre des missions spécifiques en matière de maintien de la paix et de sécurité internationales, la Roumanie appuie la candidature de l'Allemagne et du Japon pour un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ٤ - وإذ تضع رومانيا في الاعتبار ما تتمتع به ألمانيا واليابان من إمكانات وما تقومان به وتقدمانه من مساهمات فيما يتعلق بأنشطة اﻷمم المتحدة وما تتحملانه من مسؤوليات للاضطلاع بمسؤوليات محددة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، فإنها تؤيد ترشيحهما لشغل مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن. |
À cette fin, il est nécessaire que les pays qui assument d'importantes responsabilités dans de l'application des décisions du Conseil de sécurité en matière de paix et de sécurité internationales occupent un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري أن تشغل البلدان التي تتحمل مسؤوليات رئيسية عن تنفيذ قرارات مجلس الأمن فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين مقاعد دائمة في مجلس الأمن. |