À l'évidence, des changements seront requis tant au Siège que dans le fonctionnement des institutions spécialisées. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيتطلب إحداث تغييرات سواء في المقر أو في أداء الوكالات المتخصصة. |
On prévoit un accroissement des activités d'information tant au Siège que dans la zone de la Mission. | UN | من المتوقع الاضطلاع بمزيد من أنشطة اﻹعلام سواء في المقر أو في منطقة البعثة. |
Demande instamment au Secrétaire général de veiller à ce que les activités de prospection prennent en compte tous les postes vacants, tant au Siège que dans les lieux d'affectation hors Siège | UN | تحث الأمين العام على ضمان أن تركز أنشطة التواصل على الوظائف الموجودة سواء في المقر أو في الميدان. |
Le personnel a été abondamment formé à l'exploitation des bases de données et des autres systèmes, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | وقد جرت عملية واسعة النطاق لتدريب الموظفين على استخدام قواعد البيانات والنظم اﻷخرى، في المقر وفي المكاتب الميدانية على حد سواء. |
La demande de crédits supplémentaires ne peut être dissociée d'une évaluation des processus de gestion tant au Siège que dans les missions. | UN | ولا يمكن فصل الزيادة في الطلبات عن عمليات تقييم الإدارة التي تتم في المقر وفي البعثات ذاتها. |
Ce faisant, ils contribueraient à augmenter et à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation dans la réalisation des nombreuses tâches qu'elle a entreprises, tant au Siège que dans différentes régions du monde. | UN | وبهذا، فإنها تسهم في زيادة وتحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها في أداء المهام العديدة التي تضطلع بها اﻵن، سواء في المقر أو في شتى المناطق في كل أنحاء العالم. |
119. Il est probable que le sous-module concernant les congés et le temps de présence sera mis en oeuvre avant le module États de paie aussi bien au Siège que dans les bureaux hors Siège. | UN | ١١٩ - من المرجح أن ينفذ إصدار اﻹجازات والدوام قبل إصدار كشوف المرتبات سواء في المقر أو في المكاتب البعيدة عن المقر. |
Il a appuyé une gamme d'activités de formation visant à renforcer les capacités opérationnelles, techniques et gestionnelles de tous les membres du personnel à tous les niveaux, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | وقد دعم الصندوق مجموعة من اﻷنشطة التدريبية الرامية الى تعزيز القدرات التشغيلية والتقنية واﻹدارية لدى الموظفين من جميع الرتب، سواء في المقر أو في المكاتب القطرية. |
Les modèles de présentation des prévisions de dépenses, qui constituent l'ossature du budget, sont compilés séparément par chaque service, aussi bien au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | ومع ذلك، يتم تجميع نماذج الميزانية المقترحة التي تشكل حجر الأساس للميزانية من جانب كل وحدة وفرع للمنظمة على حدة سواء في المقر أو في المواقع الميدانية. |
Il est important d'examiner comment davantage d'affaires pourraient être réglées rapidement par la médiation tant au Siège que dans les bureaux régionaux. | UN | ومن المهم النظر في السبل التي قد تتيح حل مزيد من القضايا في مرحلة مبكرة من خلال الوساطة سواء في المقر أو في المكاتب الإقليمية. |
Le Bureau poursuit ses efforts pour constituer un fichier de médiateurs de réserve, tant au Siège que dans les régions. | UN | 11 - يواصل المكتب بذل الجهود الرامية إلى وضع قائمة بالوسطاء المتوفرين تحت الطلب، سواء في المقر أو في المناطق. |
Tout au long de l'année, le Bureau n'a cessé de prêter un appui aux États membres pour les aider à faire face à leurs obligations au titre des Conventions de Rio, en organisant toute une série d'ateliers tant au Siège que dans la région, et en élaborant des projets portant sur des activités propres à favoriser la mise en oeuvre des conventions, pour présentation au FEM en vue de l'obtention du financement nécessaire à leur exécution. | UN | وقُدم على مدار العام الدعم المستمر إلى الدول اﻷعضاء للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيات ريو من خلال سلسلة من حلقات العمل التي عقدت سواء في المقر أو في المنطقة، ومن خلال وضع اتفاقية تمكن مشاريع اﻷنشطة من الحصول على تمويل محتمل من مرفق البيئة العالمية. |
Le représentant de l'OIT a souligné l'importance accordée par l'Organisation, tant au Siège que dans ses bureaux régionaux et locaux, aux travaux du Comité, et en particulier aux observations finales adoptées à la suite de l'examen des rapports d'Etats parties. | UN | وقد ركز ممثل منظمة العمل الدولية على اﻷهمية التي توليها المنظمة، سواء في المقر أو في مكاتبها الاقليمية، أو القطرية، لعمل اللجنة، ولا سيما للملاحظات الختامية التي تعتمدها بعد النظر في تقارير الدول اﻷطراف. |
321. Le représentant de l'OIT a rappelé les principaux aspects de la coopération entre l'OIT et le Comité et a souligné l'importance accordée par l'OIT, tant au Siège que dans les bureaux régionaux et nationaux, aux travaux du Comité. | UN | ١٢٣- وأشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى الجوانب الرئيسية للتعاون بين المنظمة واللجنة، وركز على اﻷهمية التي توليها منظمة العمل الدولية، سواء في المقر أو في مكاتبها الاقليمية أو القطرية، لعمل اللجنة. |
Par exemple, l'étude de gestion relève, dans la politique des ressources humaines du Département, un certain nombre d'insuffisances concernant l'identification, le recrutement, le déploiement, la fidélisation, le perfectionnement et l'organisation des carrières du personnel, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | فعلى سبيل المثال، يحدد الاستعراض الإداري عدداً من أوجه القصور في استراتيجية الموارد البشرية التي تتبعها الإدارة حالياً في مجالات مثل التعرف على الموظفين سواء في المقر أو في الميدان وتعيينهم ونشرهم والاحتفاظ بهم وتطوير قدراتهم وتخطيط مسارهم الوظيفي. |
Le Secrétaire général a affirmé la nécessité d'une Organisation des Nations Unies plus unifiée et plus intégrée, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | دعا الأمين العام إلى العمل على إيجاد منظومة للأمم المتحدة أكثر تكاملا وتوحدا في المقر وفي الميدان على السواء. |
Pour éviter les doubles-emplois et le gaspillage, nous avons besoin d'améliorer la coopération et la coordination tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | ولتجنب الازدواجية والفاقد، يلزم إيجاد تنسيق وتعاون أفضل في المقر وفي الميدان. |
Se pose en outre le problème des moyens d'assurer un contrôle suffisant à l'échelle de l'Organisation tout entière, tant au Siège que dans les autres lieux d'affectation. | UN | وثمة مسألة أخرى هي كفالة وجود ما يكفي من الرقابة، على مستوى المنظمة، أي في المقر وفي سائر مراكز العمل. |
L’Organisation des Nations Unies doit préserver et conserver son caractère international aussi bien au Siège que dans les autres lieux d’affectation, et non pas simplement appliquer les coutumes locales. | UN | فينبغي أن تصون اﻷمم المتحدة وتحافظ على طابعها الدولي في المقر وفي مقار العمل اﻷخرى على السواء، وألا تعكس فقط العرف المحلي السائد. |
Les documents pertinents figureront également dans ces espaces électroniques, qui seront accessibles à tous les personnels, aussi bien au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | وهذه الغرف القائمة على الخط الحاسوبي المباشر سوف تحتوي أيضاً على الوثائق ذات الصلة، ويمكن أن يصل إليها جميع الموظفين، سواء كانوا في المقرّ أو في الميدان. |
Le Comité spécial se félicite de ce que la communauté internationale ait célébré en mai 2004 la Journée internationale des Casques bleus des Nations Unies et il apprécie les efforts du Secrétariat, et notamment du Département des opérations de maintien de la paix, pour organiser diverses manifestations et activités tant au Siège que dans les missions. | UN | 153 - وترحب اللجنة الخاصة باحتفال المجتمع الدولي باليوم الدولي لحفظة السلام في الأمم المتحدة في أيار/مايو 2004 وتعرب عن تقديرها للعمل الذي تقوم به الأمانة العامة للأمم المتحدة، وبخاصة إدارة عمليات حفظ السلام، فيما يتعلق بترتيب عدد من اللقاءات والأنشطة سواء في مقر الأمم المتحدة أو في بعثات حفظ السلام في الميدان. |
5. À partir des réponses reçues, l'Inspecteur a eu des entretiens avec des responsables des organisations participantes, tant au Siège que dans les bureaux locaux/extérieurs, et il s'est enquis des vues d'un certain nombre d'autres organisations internationales, ONG, établissements de recherche sur les catastrophes et représentants d'États Membres. | UN | 5- وعلى أساس الردود الواردة، أجرى المفتش مقابلات مع مسؤولي المنظمات المشاركة في مقارها وفي المكاتب المحلية/الميدانية على السواء والتمس آراء عدد من المنظمات الدولية الإضافية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العاملة في بحوث الكوارث وممثلي الدول الأعضاء. |
Chose plus frappante encore, les taux de vacance très élevés des postes créés au titre du budget opérationnel, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs, ce qui dénote le caractère incertain du financement extrabudgétaire consacré aux projets de coopération technique. | UN | والأدهى من تلك نسب الشغور العالية جدا في الوظائف المنشأة في اطار الميزانية التشغيلية في المقر والميدان على السواء، وهو ما يشكل انعكاسا لعدم موثوقية تمويل مساعدات التعاون التقني من خارج الميزانية. |
Elles ont également encouragé le Fonds à continuer de développer les capacités de planification et de gestion axées sur les résultats, tant au Siège que dans les pays. | UN | كما شجعت الوفود الصندوق على أن يواصل تنمية القدرة على التخطيط والإدارة على أساس النتائج، سواء على مستوى المقر أو على المستوى القطري. |
38. Le Fonds a particulièrement mis l'accent sur sa collaboration avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement, en consultant régulièrement ces banques tant à leur Siège que dans les pays et en menant des activités de programme concertées dans toutes les régions. | UN | ٣٨ - ووجه الصندوق اهتماما خاصا إلى التعاون مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، فتشاور معها بانتظام على مستوى المقر وعلى المستوى القطري وتابع المبادرات البرنامجية التعاونية في جميع المناطق. |