Le problème principal tenait apparemment au caractère imprécis du mandat des spécialistes des SAT en poste aux sièges des institutions. | UN | ويبدو أن المشكلة الرئيسية تتمثل في عدم وضوح ولاية اختصاصيي خدمات الدعم التقني في مقار الوكالات. |
Le problème principal tenait apparemment au caractère imprécis du mandat des spécialistes des SAT en poste aux sièges des institutions. | UN | ويبدو أن المشكلة الرئيسية تتمثل في عدم وضوح ولاية اختصاصيي خدمات الدعم التقني في مقار الوكالات. |
Il conviendrait de s'inspirer de cette initiative dans d'autres grandes capitales qui abritent les sièges des principaux médias. | UN | ودعا إلى محاكاة هذه المبادرات في عواصم العالم الكبرى الأخرى، التي توجد فيها مقار أهم مؤسسات وسائط الإعلام. |
Ainsi, aujourd'hui, des femmes occupent 30,5 % des sièges des assemblées de district et 93 % d'entre elles sont issues du système de quotas. | UN | وهكذا تحتل المرأة اليوم 30.5 في المائة من المقاعد في المجالس الإقليمية التي جاء 93 في المائة منها من خلال نظام الحصص. |
Les sièges des «Panchayats» des trois niveaux seront pourvus par des élections au suffrage direct. | UN | وستشغل المقاعد في البانشايات على المستويات الثلاثة جميعا بالانتخابات المباشرة. |
On compte au total 3 339 candidats pour les 420 sièges des conseils de province. | UN | وبلغ مجموع عدد المرشحين 339 3 مرشحا لشغل ما مجموعه 420 مقعدا في مجالس الأقاليم. |
L'objet de cette étude pilote était de recueillir des informations directement auprès des sièges des partenaires techniques et financiers. | UN | وكان المنحى الذي اتبعته العملية التجريبية اليسيرة للإبلاغ هو جمع المعلومات مباشرة من مقار الشركاء التقنيين والماليين. |
La coordination est considérée comme étant l'affaire des sièges des deux institutions. | UN | وقد أُشير إلى أن هذا الأمر يندرج ضمن اختصاص مقار الوكالات. |
Recommandation 8 - Décentralisation progressive des sièges des organisations | UN | التوصية ٨: تحقيق لامركزية مقار المنظمات بالتدريج |
Se réunit régulièrement aux sièges des organismes des Nations Unies. | UN | تجتمع بانتظام في مقار المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il faut pour cela que non seulement les sièges des divers organismes des Nations Unies, mais aussi leurs représentants dans les pays, coordonnent leur action. | UN | وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري. |
Ces religieux et religieuses formés mènent des actions de sensibilisation tout au long de l'année dans les mosquées et aux sièges des associations; | UN | ويقوم هؤلاء المتفقهون والمتفقهات الذين تم تدريبهم بأنشطة تحسيسية طول السنة في المساجد وفي مقار الجمعيات، |
Les pays hôtes des divers sièges des Nations Unies sont tenus de faciliter la présence des représentants des États Membres aux réunions des Nations Unies. | UN | ومن واجب البلدان المستضيفة لمختلف مقار الأمم المتحدة أن تيسر لممثلي الدول الأعضاء حضور اجتماعات المنظمة. |
À moyen terme, des décisions devront être prises aux sièges des organismes et au sein de leurs organes directeurs. | UN | وسيتعين اتخاذ قرارات بهذا الصدد في الأجل المتوسط في مقار الوكالات وفي مجالس إداراتها. |
Les villes sièges des organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies sont : Genève, Londres, Montréal, New York, Paris, Rome et Vienne. | UN | مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك. |
Les villes sièges des organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies sont : Genève, Londres, Montréal, New York, Paris, Rome et Vienne. | UN | مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك. |
Dans la plupart des pays, les femmes occupent moins de 20 % des sièges des parlements nationaux. | UN | وفي معظم البلدان، تحتل النساء أقل من 20 في المائة من المقاعد في المجالس النيابية الوطنية. |
Dans sept pays africains, les femmes occupent maintenant 30 % ou plus des sièges des parlements nationaux. | UN | وفي سبعة بلدان أفريقية، يشغل النساء الآن نسبة قدرها 30 في المائة أو أكثر من المقاعد في برلماناتهن الوطنية. |
Les femmes ont les mêmes droits de propriété et de citoyenneté et un minimum d'un tiers des sièges des organes élus leur sont réservés, y compris le Parlement. | UN | وذكر أن للمرأة حقوقاً متساوية في الممتلكات والمواطَنة، وضُمن لها ما لا يقل عن ثلث عدد المقاعد في الهيئات المنتخَبة، بما في ذلك البرلمان. |
En conséquence, en 1992, le gouvernement a promulgué des lois stipulant que 15 % des membres du Parlement au moins doivent être des femmes et que 25 % des sièges des administrations locales au moins doivent être occupés par des femmes. | UN | ومن ثم، فقد سنت الحكومة في عام ٢٩٩١ قوانين تنص على أن يكون ٥١ في المائة من أعضاء البرلمان على اﻷقل من النساء، وأن تشغل النساء ٥٢ في المائة على اﻷقل من المقاعد في الحكومات المحلية. |
Une alliance parlementaire formée après les élections de quatre partis s'opposant au FRETILIN a obtenu 37 sièges des 65 sièges parlementaires, et a été invitée à former un gouvernement. | UN | ونجح تحالف برلماني معارض للجبهة تم تشكيله بعد الانتخابات ويتكون من أربعة أحزاب في ضمان 37 مقعدا في البرلمان الجديد المكوّن من 65 مقعدا وطُلب منه أن يشكل حكومة. |
La loi relative à 1'autonomie des administrations locales prévoit que 20 % au moins des sièges des organes locaux sont réservés aux femmes, ce qui a permis à environ 40 000 femmes de participer directement au processus décisionnel, à 1'échelon local. | UN | ويتوخى قانون الحكم الذاتي المحلي تخصيص 20 في المائة من المقاعد على الأقل للمرأة في الهيئات المحلية، مما يمكن حوالي 000 40 امرأة من المشاركة المباشرة في عملية صنع القرار على مستوى القاعدة. |
Les villes sièges des organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies sont : Genève, Londres, Madrid, Montréal, New York, Paris, Rome et Vienne. | UN | يعبَّر عن مرتبـات موظفي الأمـم المتحـدة من جميــع الفئـات بقيمة إجمالية وقيمة صافية، والفرق بينهما هو الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين. |