Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. | UN | ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد. |
Certaines délégations ont exprimé des doutes quant à savoir si cette disposition servait à quelque chose, et ont suggéré l'inclusion d'une clause d'exemption. | UN | وأبدت بعض الوفود شكوكاً بشأن ما إذا كان هذا الحكم سيؤدي أي غرض، واقترح أحد الوفود إدراج شرط اختيار القبول. |
Mme Chanet relève par ailleurs qu'aux termes de l'article 61 de la Constitution toute personne arrêtée a droit aux services d'un avocat et elle se demande si cette disposition est applicable aussi aux étrangers. | UN | ولاحظت السيدة شانيه من جهة أخرى أنه بناء على المادة 61 من الدستور لكل شخص معتقل الحق في الحصول على خدمات محام، واستفسرت عما إذا كان هذا الحكم ينطبق أيضاً على الأجانب. |
L'État partie devrait indiquer si cette disposition a été supprimée ou amendée et quels mécanismes existent, en application de la nouvelle Loi sur la violence domestique, pour mettre ces actes en lumière. | UN | وقال إنه يتعين على الدولة الطرف أن تبين ما إذا كان ذلك الحكم قد حذف أو عُدل وما هي اﻵليات الموجودة، بموجب قانون العنف المنزلي الجديد، للكشف عن هذه اﻷعمال. |
Néanmoins, si cette disposition est bonne en ce qu'elle prévient l'apatridie, une disposition permettant à l'enfant d'acquérir la nationalité de ses parents aurait été préférable. | UN | إلا أنه يفضل، مع أن ذلك النص يتميز بالحيلولة دون انعدام الجنسية، وضع نص يسمح للطفل باكتساب جنسية والديه. |
Il aimerait savoir si cette disposition constitutionnelle est appliquée, et dans quels cas de figure. | UN | وهو يود أن يعرف ما إذا كان هذا النص الدستوري يطبق وفي أي الحالات. |
Dans plusieurs affaires portées devant les tribunaux, on a soulevé la question de savoir si cette disposition était un constitutionnelle. | UN | ومسألة ما إذا كانت الأحكام غير دستورية أثيرت في كثير من القضايا المنظورة أمام المحاكم. |
Elle voudrait savoir si cette disposition s'applique dans une égale mesure aux garçons et aux filles. | UN | وتساءلت إذا كان هذا الحكم ينطبق على البنين والبنات على قدم المساواة. |
À cet égard, elle se demande si cette disposition n'empêchera pas l'application des mesures spéciales temporaires et si l'État déclarant peut envisager de reformuler la phrase pour en faciliter l'application. | UN | وفي هذا الصدد، وجهت سؤالا حول ما إذا كان هذا الحكم لا يعرقل تطبيق التدابير الاستثنائية الخاصة وما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تنظر في إعادة صياغة الحكم لتوضيح تطبيقه. |
Il a mentionné la possibilité d'une réduction de peine en application de l'article 286, par. 2, du Code pénal, mais n'explique pas si cette disposition a été appliquée en l'espèce. | UN | ولفتت الحكومة انتباه الفريق العامل إلى إمكانية تخفيف الحكم بموجب الفقرة 2 من المادة 286 من قانون العقوبات، ولكنها لا تُبيّن ما إذا كان هذا الحكم قد طُبق في الحالة الراهنة. |
Elle souhaite savoir si cette disposition, qui est discriminatoire, a été modifiée ou si le gouvernement envisage de l'amender. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف إذا كان هذا الحكم الذي يعتبر تمييزيا قد تم تنقيحه أو إذا كان هناك أية خطة لتعديله. |
La délégation pourrait peut-être préciser si cette disposition ne s'applique qu'aux traités relatifs aux droits de l'homme et ce qu'il en est des autres traités et du droit international coutumier. | UN | ودعا السيد أندو الوفد أن يوضح ما إذا كان هذا الحكم لا ينطبق سوى على المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان، أو ينطبق أيضاً على المعاهدات الأخرى والقانون الدولي العرفي. |
Il a été demandé si cette disposition prévoyait qu'une décision serait prise uniquement sur la base des communications qui étaient transparentes pour les deux parties. | UN | وأثير استفسارٌ بشأن ما إذا كان هذا الحكم ينص على قرار لا يُتَّخذ إلاَّ بالاستناد إلى خطابات تتسم بأنها شفافة بالنسبة لكلا الطرفين. |
Dans la perspective de la seconde lecture du projet, la Commission souhaiterait savoir si cette disposition reflète la pratique habituelle et/ou paraît opportune; | UN | وإلى حين إجراء القراءة الثانية، ترغب اللجنة في معرفة ما إذا كان هذا الحكم يعكس الممارسة الجارية و/أو يبدو ملائما. |
Par exemple, les articles 13 et 14 du code civil allemand stipulent qu'un mariage entre deux étrangers contracté en Allemagne doit être enregistré dans le pays d'origine des conjoints. Elle demande si cette disposition est facultative ou obligatoire, et qu'elles sont les conséquences dans les cas où les lois étrangères sont incompatibles avec la législation allemande. | UN | وعلى سبيل المثال، تنص المادتان 13 و14 من المدونة المدنية الألمانية أن الزواج بين شخصين أجنبيين يتم في ألمانيا، لا بد وأن يسجل في بلدهما الأصلي، وتساءلت عما إذا كان هذا الحكم الوارد في المدونة اختيارياً أم إلزامياً، وما هي الآثار المترتبة عندما تتعارض القوانين الأجنبية مع التشريعات الألمانية. |
Cependant, on ignore si cette disposition couvre les sous-traitants participant à la fourniture de biens et services à l'Organisation, puisqu'ils ne sont pas expressément mentionnés dans le texte du contrat. | UN | بيد أنه لم يتضح بعد ما إذا كان هذا الحكم يشمل المتعاقدين من الباطن المشاركين في تزويد الأمم المتحدة بالسلع والخدمات، ذلك لأن المتعاقدين من الباطن لا تشملهم صراحةً لغة العقد. |
Veuillez préciser si cette disposition reste en vigueur et, dans l'affirmative, indiquer les mesures envisagées pour l'éliminer et leur calendrier. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان ذلك الحكم ما زال نافذا، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تحديد الخطوات والمواعيد الزمنية المتوخاة لإلغائه. |
Veuillez préciser si cette disposition reste en vigueur et, dans l'affirmative, indiquer les mesures envisagées pour l'éliminer et leur calendrier. | UN | فيرجى توضيح ما إذا كان ذلك الحكم ما زال نافذا، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تحديد الخطوات والمواعيد الزمنية المتوخاة لإزالته. |
39. En vertu du paragraphe 1, un tribunal ou une autre autorité compétente de l'État du for peut refuser d'appliquer une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant si cette disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | 39- فبمقتضى الفقرة 1 يجوز للمحكمة أو لهيئة مختصة أخرى، أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع بها مقر المحيل إذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة. |
si cette disposition s’avère inapplicable ou insuffisante face aux besoins particuliers du présent Protocole, cet article devra être remanié. | UN | فاذا اتضح أن ذلك النص غير قابل للتطبيق أو غير كاف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لموضوع هذا البروتوكول ، فان المادة سوف تتطلب مزيدا من التفاصيل . |
si cette disposition s’avère inapplicable ou insuffisante face aux besoins particuliers du présent Protocole, cet article devra être remanié. | UN | فاذا اتضح أن ذلك النص غير قابل للتطبيق أو غير كاف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لموضوع البروتوكول ، فان المادة سوف تتطلب مزيدا من التفاصيل . |
Veuillez préciser si cette disposition prévoit l'adoption de mesures spéciales temporaires en accord avec le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention, et fournir des renseignements sur toute mesure spéciale prise sur le plan juridique en 2007 et en 2008 pour renforcer l'accession à l'égalité de jure et de facto; veuillez également en décrire les effets. | UN | فالرجاء توضيح ما إذا كان هذا النص يسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وتقديم معلومات عن أي تدابير خاصة مؤقتة اتُخذت في إطار القانون في الفترة 2007-2008 من أجل تعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين بحكم القانون وبحكم الواقع، وتأثير تلك التدابير. |
Elle demande si cette disposition, qui semble obsolète dans une démocratie moderne, a fait l'objet d'une révision. | UN | وسألت عما إذا كانت الأحكام التي يبدو أنها لا محل لها في نظام ديمقراطي حديث قد أعيد النظر فيها. |