si cette tendance négative se poursuit, les objectifs de consolidation de la paix, de développement économique et de bien-être social seront difficiles à atteindre. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه السلبي، سيكون من الصعب تحقيق أهداف ترسيخ السلم والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
si cette tendance se poursuit en 2011, elle entravera la capacité de l'UNICEF à obtenir des résultats en faveur des enfants. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه في عام 2011، فإنه سوف يعوق قدرة اليونيسيف على تحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
si cette tendance se poursuit, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour atteindra 471 millions en 2015. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه قائما، فإن عدد مَن يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم سيصل إلى 471 مليون نسمة في عام 2015. |
si cette tendance alarmante se maintient, elle affectera irréparablement la crédibilité de l'Organisation non seulement dans les domaines économique et social mais aussi dans ceux du maintien de la paix et de la sécurité internationale. | UN | فإذا استمر هذا الاتجاه الخطر، فإنه سوف يضر على نحو دائم بمصداقية المنظمة، ليس فقط في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وحسب، بل فيما يتعلق بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
La qualité des programmes de coopération sera gravement compromise si cette tendance se poursuit. | UN | وسوف تعوَّق نوعية برامج التعاون القطري بصورة خطيرة إذا استمر هذا الاتجاه. |
si cette tendance s'explique en partie par les fluctuations des taux de change, la réduction globale a obligé le PNUD à abaisser ses prévisions de dépenses de base afin d'éviter d'avoir à puiser dans sa réserve opérationnelle. | UN | وفي حين كان هذا الاتجاه يرجع في جانب منه إلى تحركات أسعار الصرف، فإن الانخفاض الإجمالي اضطر البرنامج الإنمائي لخفض النفقات الأساسية المخططة لتجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي. |
Dans ce contexte, on a généralement estimé que si cette tendance se poursuivait, la capacité du Bureau de faire face à la situation devait être renforcée. | UN | وفي هذا السياق كان الرأي السائد هو أنه ما لم يعكس هذا الاتجاه فسوف يلزم تعزيز قدرة المكتب ذات الصلة لمعالجة هذه الحالة. |
Il est clair que si cette tendance naissante s'affirme et que si des efforts importants ne sont pas faits pour y mettre un frein et l'inverser, les tensions internationales s'aggraveront et le danger de guerre sera plus grand qu'on ne l'avait prévu au moment de la session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | ومن الواضح أنه اذا استمر هذا الاتجاه الناشئ، ولم تبذل جهود جدية لوقف وعكس هذا الاتجاه، فسيزداد تفاقم حدة التوترات الدولية ويصبح خطر نشوب الحرب أكبر مما كان متوقعا حين انعقدت الدورة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح. |
Trente pour cent de la population mondiale vivent dans la pauvreté, et si cette tendance persiste en 2015, ce chiffre atteindra 1,9 milliard. | UN | فـ 30 في المائة من سكان العالم يعيشون في فقر، وإذا استمر هذا الاتجاه حتى عام 2015، فإن هذا الرقم سيصل إلى 900 1 مليون. |
si cette tendance se poursuit, l'objectif (réduction de 50 %) ne sera pas atteint en l'an 2000. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه فإن الهدف المتمثل في خفض تلك النسبة إلى النصف لن يتحقق بحلول عام ٢٠٠٠. |
si cette tendance se poursuit, l'Iran n'aura pas la possibilité d'exercer ses droits, même pas au cours des 20 prochaines années. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه لن يكون في إمكان إيران التمتع بحقوقها، حتى في السنوات العشرين القادمة. |
si cette tendance n'est pas arrêtée, de sérieux problèmes se poseront dans une quinzaine d'années. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه على حاله، فستجد نفسها بعد 15 عاما أمام مشكلة خطيرة. |
si cette tendance générale et l'impasse sur le commerce se poursuivent, nos efforts pour lutter contre la pauvreté et réaliser les OMD s'en trouveront compromis. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه في ما يتعلق بالتوقعات وحالة الجمود المتعلقة بالتجارة، فإن جهودنا لمكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ستتأثر تأثيرا سلبيا. |
si cette tendance persiste, le Service de l'information et des communications ne serait plus en mesure d'assurer ce service avec les ressources dont elle dispose. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه فلن يصبح في مقدور الدائرة تقديم هذه الخدمة في حدود الموارد الحالية. |
si cette tendance se confirme, elle pourrait bien avoir des répercussions importantes sur la capacité du PNUD d'obtenir les produits prévus. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه على ما هو عليه، قد تكون له فعلا مضاعفات هامة على البرنامج الإنمائي في سعيه نحو تحقيق النتائج المتوخاة. |
1079. si cette tendance favorable devait se maintenir, le Mexique serait en état d'atteindre plus tôt que prévu les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 1079- وإذا استمر هذا الاتجاه فستكون المكسيك قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعدها. |
si cette tendance devait perdurer tout au long de l'exercice biennal, la valeur en euros du budgetprogramme approuvé pour 20042005 (34,8 millions de dollars) passerait de 31,8 millions d'euros à 28,4 millions d'euros, soit une perte de recettes réelles de 3,4 millions d'euros. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه نفسه طوال فترة السنتين، فإن قيمة اليورو للميزانية البرنامجية المعتمدة البالغة 34.8 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2004-2005 ستنخفض من 31.8 مليون يورو إلى 28.4 مليون يورو، مما سينتج عنه عجز في الإيرادات الحقيقية قدره 3.4 مليون يورو. |
si cette tendance devait se poursuivre, elle compromettrait le rôle crucial du TNP en tant que fondement essentiel du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire. | UN | فإذا استمر هذا الاتجاه دون هوادة، سيتعرض للخطر الدور الرئيسي لمعاهدة عدم الانتشار بوصفها الأساس الذي لا غنى عنه لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Or, si cette tendance persiste, les seigneurs de guerre pourront moins compter sur leur pouvoir militaire actuel et plus sur leur nouvelle puissance économique, qui a plus de chance de se traduire en pouvoir sociopolitique. | UN | وهكذا، فإذا استمر هذا الاتجاه فقد يقل اعتماد جنرالات الحرب على قوتهم العسكرية بشكلها الحالي بينما يزيد اعتمادهم على قوتهم الاقتصادية المكتسبة حديثا، والتي ستترجم على الأرجح إلى قوة اجتماعية - اقتصادية. |
si cette tendance se poursuivait, la qualité des rapports présentés au Conseil risquait de se détériorer. | UN | وأضاف أنه إذا استمر هذا الاتجاه فإن من المرجح أن تتدهور نوعية التقارير المقدمة إلى المجلس. |
si cette tendance s'explique en partie par les fluctuations des taux de change, la réduction globale a obligé le PNUD à abaisser ses prévisions de dépenses de base afin d'éviter d'avoir à puiser dans sa réserve opérationnelle. | UN | وفي حين كان هذا الاتجاه يرجع في جانب منه إلى تحركات أسعار الصرف، فإن الانخفاض الإجمالي اضطر البرنامج الإنمائي لخفض النفقات الأساسية المخططة لتجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي. |
Il est clair que si cette tendance naissante s'affirme et que si des efforts importants ne sont pas faits pour y mettre un frein et l'inverser, les tensions internationales s'aggraveront et le danger de guerre sera plus grand qu'on ne l'avait prévu au moment de la session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | ومن الواضح أنه اذا استمر هذا الاتجاه الناشئ، ولم تبذل جهود جدية لوقف وعكس هذا الاتجاه، فسيزداد تفاقم حدة التوترات الدولية ويصبح خطر نشوب الحرب أكبر مما كان متوقعا حين انعقدت الدورة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح. |
si cette tendance correspond à l’évolution à long terme de la répartition géographique du commerce extérieur palestinien découlant de l’union douanière en vigueur jusqu’à 1993, elle s’est toutefois encore accentuée depuis l’adoption en 1994 de l’union douanière négociée. | UN | ورغم أن هذا الاتجاه ينسجم مع التحول الطويل الأجل في تركيبة سوق التجارة الخارجية الفلسطينية على نحو يتمشى والاتحاد الجمركي القائم حتى عام 1993، اشتد هذا الاتجاه منذ التوصل عن طريق المفاوضات إلى الاتحاد الجمركي الذي اعتُمد في عام 1994. |
Faisant observer la baisse du nombre de poursuites pour viol entre 1995 et 1998, elle se demande si cette tendance s'est confirmée ou inversée. | UN | ولاحظت الانخفاض في عدد قضايا الاغتصاب فيما بين عامي 1995 و 1998، وتساءلت عما إذا كان هذا الاتجاه مستمرا أم هو في طريقه إلى التصاعد. |